ChatGPT でラテン語の文章を翻訳・分析してみました。
目次
紹介
『フィロロギアとメルクリウスの結婚』は百科事典的な作品で、自由七科を通じたアレゴリー(寓話)の重要性を示し、5~12世紀にかけての教育形式を決定する上で重要な役割を果たしました。
- 水落 健治『補論 マルティアヌス・カペラ『フィロロギアとメルクリウスの結婚』』2014, 『中世思想研究』第56号
- wikipedia:マルティアヌス・ミンネウス・フェリクス・カペッラ
ノートカーによる古高ドイツ語への翻訳があり、言語資料として重要です。
日本語で古高ドイツ語訳の解説書が出版されています。ラテン語原文は掲載されていませんが、必要に応じて注釈で言及されています。
- 斎藤 治之 『古高ドイツ語 メルクリウスとフィロロギアの結婚』 大学書林 1997
今回は上記テキストの最初に掲載されている個所(pp.2-5)に対応するラテン語原文を対象とします。
出典
ラテン語は以下より引用しました。
- De nuptiis Philologiae et Mercurii libri IX Liber I 6~7の冒頭
古高ドイツ語の写本にはラテン語も併記されていますが、上記テキストとは多少異なります。写本を校訂したテキストは以下を参照してください。
ChatGPT
ChatGPT は様々な言語についての知識を持っています。
センテンスごとに原文を添えて、以下の指示を出しました。
Create a table for each word: column 1 is the original word, column 2 is the lemma, column 3 is the part of speech, column 4 is case or tense, column 5 is the Japanese meaning.
ラテン語から英語への翻訳も ChatGPT に指示しました。
Translate into English:
翻訳結果が分かりにくいときは指示を調整しました。
Please translate into English without breaking the Latin word order as much as possible.
ログを置いておきます。
なお、以下に掲載する日本語訳は ChatGPT が翻訳したものではなく、DeepL で英訳から重訳して、手動で修正したものです。
注意事項
多少の修正は行いましたが、正確さは保証できません。参考を目的とします。
本文・翻訳・単語表
1
- Itaque pro illustri ea dignitate, quam conveniret accipere, cunctamento longae deliberationis alternat.
- Therefore, considering the illustrious dignity that was fitting to accept, he hesitated, alternating in long deliberation.
- それゆえ、彼は自らの輝かしい名声を踏まえ、(誰を妻として)受け入れるのがふさわしいか、長い間、あらゆる面から熟慮して、ためらった。
単語 | 原形 | 品詞 | 文法事項 | 日本語 |
---|---|---|---|---|
Itaque | itaque | conjunction | それで、それに | |
pro | pro | preposition | +ablative | ~のために |
illustri | illustri(s) | adjective | ablative | 著名な、著しき |
ea | is, ea, id | pronoun | nominative/accusative feminine singular | それ、彼女 |
dignitate | dignitas | noun | ablative feminine singular | 尊厳、名声、威厳 |
quam | quam | conjunction | ~よりも | |
conveniret | convenire | verb | imperfect subjunctive third person singular | 適切である、ふさわしい |
accipere | accipere | verb | present active infinitive | 受け取る、受諾する |
cunctamento | cunctamen(tum) | noun | ablative neuter singular | 躊躇、遅延 |
longae | longus | adjective | genitive/feminine dative singular | 長い |
deliberationis | deliberatio | noun | genitive feminine singular | 熟考、思慮 |
alternat | alternare | verb | present active indicative third person singular | 交替する、変化する |
2
- nam Sophian ipse miro quidem cupiebat ardore, quod prudens sanctaque sit intemeratiorque cunctis pulchriorque virginibus,
- For he himself desired Wisdom with a wonderful ardor, that it may be prudent and holy, more pure than all, and more beautiful than maidens,
- 彼自身がすばらしい熱意をもってソフィアを求めたのは、彼女が賢明で神聖であり、すべての乙女たちよりも清らかで美しいからである。
単語 | 原形 | 品詞 | 文法事項 | 日本語 |
---|---|---|---|---|
nam | nam | conjunction | なぜなら | |
Sophian | Sophia | noun | accusative | ソフィア |
ipse | ipse | pronoun | nominative | 彼自身 |
miro | mirus | adjective | ablative | 驚くべき |
quidem | quidem | adverb | まさしく | |
cupiebat | cupio | verb | imperfect, indicative, active | 欲していた |
ardore | ardor | noun | ablative | 情熱 |
quod | quod | conjunction | というのは | |
prudens | prudens | adjective | nominative | 賢い |
sanctaque | sanctus | adjective | nominative, feminine | 聖なる |
sit | sum | verb | present, subjunctive, active | である可能性がある |
intemeratiorque | intemeratus | adjective | nominative, comparative | より純粋 |
cunctis | cunctus | adjective | dative, masculine, plural | すべての |
pulchriorque | pulcher | adjective | nominative, comparative | より美しい |
virginibus | virgo | noun | dative, feminine, plural | 女子に |
3
- sed quod sororis eius collactea et indiscreto amica foedere videretur perindeque ad innubas ipsa quoque transisse, eam in Palladis iniuriam non placuit coaptari.
- but because she was his sister's milk sister and seemed to have an inseparable friendship with her, and had remained unmarried herself, he did not want to do an injustice to Pallas by marrying her.
- しかし、彼女は自分の姉妹の乳姉妹で、彼女とは切っても切れない友情があるようで、彼女自身も未婚のままだったので、彼女と結婚することでパラスに不義理をしたくないと思った。
単語 | 原形 | 品詞 | 文法事項 | 日本語 |
---|---|---|---|---|
sed | sed | conjunction | しかし | |
quod | quod | conjunction | なぜなら | |
sororis | soror | noun | genitive | 姉妹の |
eius | is | pronoun | genitive | 彼/彼女/それの |
collactea | collacteus | adjective | nominative or accusative | 乳姉妹 |
et | et | conjunction | そして | |
indiscreto | indiscretus | adjective | ablative | 分かちがたい |
amica | amicus | noun | ablative | 友人 |
foedere | foedus | noun | ablative | 条約、協定 |
videretur | video | verb | imperfect, subjunctive, passive | ~のように見える |
perindeque | perinde | adverb | 同様に | |
ad | ad | preposition | accusative | ~に向かって |
innubas | innubus | adjective | plural, accusative | 未婚の |
ipsa | ipse | pronoun | nominative or accusative | 彼女自身 |
quoque | quoque | adverb | また | |
transisse | transeo | verb | perfect, active, infinitive | 通り過ぎる |
eam | is | pronoun | accusative | 彼女/それ |
in | in | preposition | accusative | ~に |
Palladis | Palladis | proper noun | genitive | パラスの |
iniuriam | iniuria | noun | accusative | 不正、不義 |
non | non | adverb | ない | |
placuit | placeo | verb | perfect, active, indicative | 気に入った |
coaptari | coaptare | verb | present, passive, infinitive | 同盟する |
4
- non dispar illum formae desiderabilis grataque luculentas in Manticen quoque succenderat;
- He was also attracted to the desirable and bright beauty of the daughter of Mantineus;
- 彼はまた、マンティネウスの娘の魅力的で明るい美しさに惹かれた。
単語 | 原形 | 品詞 | 文法事項 | 日本語 |
---|---|---|---|---|
non | non | adverb | ~でない | |
dispar | dispar | adjective | accusative | 劣った |
illum | ille | pronoun | accusative | 彼 |
formae | forma | noun | genitive | 美しさ |
desiderabilis | desid | adjective | genitive | 望ましい |
grataque | gratus | adjective | nominative | 愉快であって |
luculentas | luculentus | adjective | accusative | 輝いた |
in | in | preposition | ablative | ~の中で |
Manticen | Manticus | adjective | accusative | マンティカ |
quoque | quoque | suffix | ~も | |
succenderat | succendo | verb | perfect | 点火していた |
5
- nam et nobilitas generis illam (quippe Pronoeae maior est filiarum) et praevidum perspicacis prudentiae commendabat ingenium.
- for her noble birth (since she was the eldest daughter of Pronoea) and her foresighted, perspicacious, and prudent intelligence recommended her.
- その高貴な生まれ(プロノエアの長女であるため)と、先見の明のある鋭い知性が彼女を推薦したからであった。
単語 | 原形 | 品詞 | 文法事項 | 日本語 |
---|---|---|---|---|
nam | nam | conjunction | なぜなら | |
et | et | conjunction | そして | |
nobilitas | nobilitas | noun | nominative | 高貴、高潔 |
generis | genus | noun | genitive | 家族の |
illam | ille | pronoun | accusative | 彼女を |
quippe | quippe | adverb | 確かに | |
Pronoeae | Pronoea | proper noun | genitive | プロノエア |
maior | magnus | adjective | nominative | 大きい |
est | sum | verb | present | ある |
filiarum | filia | noun | genitive | 娘の |
et | et | conjunction | そして | |
praevidum | praevidus | adjective | nominative | 先見の明ある |
perspicacis | perspicax | adjective | genitive | 機知に富んだ |
prudentiae | prudentia | noun | genitive | 思慮分別 |
commendabat | commendo | verb | imperfect | 賞賛していた |
ingenium | ingenium | noun | accusative | 才能、能力 |
6
- sed ipsis diebus forte immensi amoris impatientia ultro iuvenem consecuta Apollini fuerat copulata.
- But during those very days, driven by the unbearable impatience of immense love, he had voluntarily joined himself to Apollo.
- しかし、その頃、彼女は絶え間ない恋の焦燥感に駆られ、自らアポロンと結ばれていた。
単語 | 原形 | 品詞 | 文法事項 | 日本語 |
---|---|---|---|---|
sed | sed | conjunction | しかし | |
ipsis | ipse | pronoun | dative | 彼自身に |
diebus | dies | noun | ablative | 日々で |
forte | fortis | adverb | 偶然に | |
immensi | immanis | adjective | genitive | 巨大な |
amoris | amor | noun | genitive | 愛 |
impatientia | impatientia | noun | nominative or ablative | 我慢できない |
ultro | ultro | adverb | さらに | |
iuvenem | iuvenis | noun | accusative | 若者 |
consecuta | consequor | verb | perfect participle, feminine, singular, nominative or ablative | 追った |
Apollini | Apollo | noun | dative | アポロ |
fuerat | sum | verb | pluperfect, 3rd person singular | であった |
copulata | copulo | verb | perfect participle, feminine, singular, nominative or ablative | 結 |
7
- voluit saltem Entelechiae ac Solis filiam postulare, quod speciosa quam maxime magnaque deorum sit educata cura;
- He wished at least to ask for the daughter of Entelechy and Sun, who was raised with the greatest care and by the great gods, to be as beautiful as possible.
- 彼はせめて、偉大な神々によって細心の注意を払って可能な限り美しく育てられたエンテレケイアとソルの娘(プシュケー)を、求めたいと願った。
単語 | 原形 | 品詞 | 文法事項 | 日本語 |
---|---|---|---|---|
voluit | volo | verb | perfect tense | 欲しい |
saltem | saltem | adverb | 少なくとも | |
Entelechiae | - | proper noun | エンテレケイア | |
ac | atque | conjunction | そして | |
Solis | Sol | proper noun | genitive | ソル |
filiam | filia | noun | accusative | 娘 |
postulare | postulo | verb | infinitive | 要求する |
quod | qui | pronoun | それ | |
speciosa | speciosus | adjective | nominative | 美しい |
quam | quam | adverb | 〜ほど | |
maxime | maximus | adverb | 非常に | |
magnaque | magnus | adjective | nominative | 大きい |
deorum | deus | noun | genitive | 神々 |
sit | sum | verb | present tense | ある |
educata | educo | verb | perfect tense | 育てられた |
cura | cura | noun | ablative | 関心、世話 |
関連記事
単語表を作成して、それに基づいて翻訳を試みた記事です。