Carmen Possum はラテン語と英語を混ぜた詩です。ラテン語の取っ掛かりとして利用されることもありました。
目次
概要
『カルメン・ポッサム』 (Carmen Possum) は、19世紀のアメリカで生まれた、ラテン語と英語を巧みに(そして面白おかしく)混ぜ合わせて作られた「マカロニック詩」※です。作者は不明ですが、そのユニークな言葉遊びとユーモラスな物語は、長年にわたり多くの人々に親しまれてきました。
※ 異なる言葉を混ぜて書くことをマカロニックと呼びます。初等講座で興味を持たせる目的で使われることがあります。
タイトルの Carmen Possum は、一見するとラテン語で「私は歌うことができる」と読めそうですが、実際には「オポッサムの歌」※を意味しています。もっとも、どちらの解釈も厳密なラテン語の文法には沿っておらず、この詩の遊び心を象徴しています。
※ アメリカ北部では語頭の o- を落として possum と呼ばれます。
対訳
マウスを太字の単語に重ねると英訳が表示されます。
| The [nox|night] was lit by [lux|light] of [Luna|Moon], | 月の光に照らされた夜 |
| And 'twas a [nox|night] most [opportuna|opportune] | それは最高の好機となる夜だった |
| To catch a possum or a [coona|coon]; | オポッサムやアライグマを捕まえるには |
| For [nix|snow] was scattered o'er this [mundus|world], | というのも雪がこの世界に降り積もり |
| A shallow [nix|snow], [et|and] [non|not] [profundus|deep]. | 浅い雪で、深くはなかったから |
| On [sic|such] a [nox|night] with [canis|dog] [unus|one], | そんな夜に一匹の犬を連れて |
| Two boys went out to hunt for [coonus|coons]. | 二人の少年がアライグマ狩りに出かけた |
| The [corpus|body] of this [bonus|good] [canis|dog] | この良い犬の体は |
| Was full as long as [octo|eight] span is, | まるまる8スパンほどの長さがあったが |
| But [brevior|shorter] legs had [canis|dog] never | しかしこの犬ほど短い脚を持つ犬は |
| [Quam|than] had [hic|this] dog; [et|and] [bonus|good] clever. | かつていなかった。だが賢かった |
| Some used to say, in [stultum|silly] [jocum|joke] | 愚かな冗談で言う者もいた |
| [Quod|that] a field was too small [locum|place] | 野原でさえ狭すぎる場所だと |
| For [sic|such] a dog to make a [turnus|turn] | こんな犬が向きを変えるには |
| [Circum|around] self from stem to [sternus|stern]. | 頭からお尻まで回るのに |
| [Unus|one] [canis|dog], [duo|two] [puer|boy], | 一匹の犬、二人の少年 |
| [Nunquam|never] braver, [nunquam|never] truer, | これほど勇敢で、これほど忠実な |
| [Quam|than] [hoc|this] trio [nunquam|never] [fuit|was], | トリオはかつていなかった |
| If there was I never knew it. | もしいたとしても私は知らない |
| This [bonus|good] dog had one bad habit, | この良い犬には一つ悪い癖があった |
| [Amabat|he loved] much to tree a rabbit, | ウサギを木に追い込むのが大好きで |
| [Amabat|he loved] [plus|more] to chase a [rattus|rat], | ネズミを追いかけるのはもっと好きで |
| [Amabat|he loved] [bene|well] tree a [cattus|cat]. | 猫を木に追い込むのも大好きだった |
| But on this nixy moonlight night | だがこの雪の月夜には |
| This old [canis|dog] did just right. | この老犬は完璧に仕事をした |
| [Nunquam|never] treed a starving [rattus|rat], | 飢えたネズミを木に追い込むこともなく |
| [Nunquam|never] chased a starving [cattus|cat], | 飢えた猫を追いかけることもなく |
| But [sucurrit|ran] on, [intentus|intent] | ただひたすら走り続けた |
| On the track and on the [scentus|scent], | 足跡と匂いを追って |
| Till he trees a possum [strongum|strong], | ついに強いオポッサムを木に追い込んだ |
| In a hollow [trunkum|trunk] [longum|long]. | 長い中空の丸太の中へ |
| Loud he barked in horrid [bellum|war/battle], | 恐ろしい戦いのように大声で吠え |
| Seemed on [terra|earth] [vehit|he carried] [pellum|skin]. | 地上で皮を運んでいるかのようだった |
| Quickly ran the [duo|two] [puer|boy] | 素早く二人の少年が駆けつけた |
| [Mors|death] of possum to secure. | オポッサムの死を確実にするために |
| [Quam|when] [venerit|they arrived], one began | 到着すると、一人が始めた |
| To chop away like [quisque|every] man. | あらゆる男のように斧で切り刻むことを |
| Soon the axe went through the [truncum|trunk] | すぐに斧は丸太を貫通し |
| Soon he hit it all kerchunkum; | すぐにガツンと音を立てて当たった |
| Combat deepens, on ye braves! | 戦いは深まる、勇者たちよ進め! |
| [Canis|dog], [pueri|boys] [et|and] staves | 犬と、少年たちと、棒が |
| As his powers [non|not] [longius|longer] carry, | 彼の力がもはや続かなくなると |
| Possum [potest|can] [non|not] [pugnare|fight]. | オポッサムは戦えなくなった |
| On the [nix|snow] his [corpus|body] lieth. | 雪の上に彼の体が横たわる |
| Down to Hades spirit flieth, | 冥府へと魂が飛んでいく |
| Joyful [pueri|boys], [canis|dog] [bonus|good], | 喜ぶ少年たち、良い犬よ |
| Think him dead as any [stonus|stone]. | 石のように死んだと思った |
| Now they seek their [pater|father]'s [domo|house], | 今や彼らは父の家を目指す |
| Feeling proud as any [homo|man], | どんな男にも劣らぬ誇りを感じながら |
| Knowing, [certe|certainly], they will blossom | 確信して、自分たちが英雄として |
| Into heroes, when with possum | 花開くだろうと、オポッサムと共に |
| They arrive, [narrabunt|they will tell] story, | 到着し、物語を語れば |
| [Plenus|full of] blood [et|and] [plenior|fuller of] glory. | 血に満ち、そしてより栄光に満ちた |
| Pompey, David, Samson, Caesar, | ポンペイウス、ダビデ、サムソン、カエサル |
| Cyrus, Black Hawk, Shalmanezer! | キュロス、ブラック・ホーク、シャルマネゼル! |
| Tell me where [est|is] now the [gloria|glory], | 教えてくれ、今や栄光はどこにあるのか |
| Where the honors of [victoria|victory]? | 勝利の名誉はどこにあるのか? |
| [Nunc|now] [a|at] [domum|home] [narrent|they tell] story, | 今や家で彼らは物語を語る |
| [Plenus|full of] [sanguine|blood], tragic, gory. | 血に満ちた、悲劇的で凄惨な話を |
| [Pater|father] [praiseth|(praises)], likewise [mater|mother], | 父が称賛し、同じく母も |
| Wonders greatly younger [frater|brother]. | 弟は大いに驚嘆する |
| Possum leave they on the [mundus|ground], | オポッサムを地面に残し |
| Go themselves to sleep [profundus|deep], | 彼ら自身は深い眠りにつく |
| [Somniunt|they dream] possums slain in battle, | 戦いで倒されたオポッサムの夢を見る |
| Strong as [ursae|bears], large as cattle. | 熊のように強く、牛のように大きな |
| When [nox|night] gives way to [lux|light] of morning, | 夜が朝の光に道を譲ると |
| [Albam|white] [terram|earth] much adorning, | 白い大地を大いに飾りながら |
| Up they jump to see the varmin, | 彼らは飛び起きて獲物を見に行く |
| Of the which this is the [carmen|song]. | これがその歌である |
| Lo! possum [est|is] [resurrectum|resurrected]! | 見よ!オポッサムは復活していた! |
| [Ecce|behold] [pueri|boys] [dejectum|dejected], | 見よ、落胆した少年たちを |
| [Ne|not] [relinquit|he left] back behind him, | 彼は何も残さず |
| [Et|and] the [pueri|boys] never find him. | そして少年たちは彼を見つけられない |
| Cruel possum! [bestia|beast] [vilest|vilest], | 残酷なオポッサム!最も卑劣な獣よ |
| How the [pueros|boys] thou [beguilest|deceive]! | いかに少年たちを欺いたことか! |
| [Pueri|boys] think [non|not] [plus|more] of Caesar, | 少年たちはもうカエサルのことなど考えない |
| Go [ad|to] [Orcum|Hell], Shalmanezer, | 地獄へ行け、シャルマネゼル |
| Take your laurels, [cum|with] the honor, | 月桂冠を持っていけ、名誉と共に |
| Since [ista|this] possum is a goner! | このオポッサムはもういなくなったのだから! |
ソースコード
日本語訳とヒントを表示するコードは Claude Sonnet 4.5 で生成しました。
ソースコードを公開しています。
参考
ヒンディー語と英語のマカロニックは Hinglish と呼ばれます。
Hinglish に関する動画で Carmen Possum が紹介されていたのを見て、その存在を知りました。
- Why is Hinglish so Hated? (3:07)