【お知らせ】プログラミング記事の投稿はQiitaに移行しました。

AI で『ボウ・タクラニル・ハート』の要約・画像生成

Claude というチャット AI でタゴールの『ボウ・タクラニル・ハート』全体を要約しました。要約から Bing Image Creator で画像生成しました。

シリーズの記事です。

  1. タゴール『ボウ・タクラニル・ハート』第1章
  2. AI で『ボウ・タクラニル・ハート』の要約・画像生成 ← この記事

目次

注意事項

この記事は『ボウ・タクラニル・ハート』のネタバレを含みます。また、AI による要約のため正確さは保証できません。

先に本文を読みたい方はご注意ください。

Google 翻訳による全文の日本語訳を置いておきます。ただし訳文には手を加えていないため、誤訳はそのままで、固有名詞の表記も統一されていません。

Claude

Claude は要約を得意とするチャット AI です。詳細は以下の記事を参照してください。

要約

まず本文全体を Google 翻訳で英語に翻訳します。

※ コマンド wc -w による計測値は 48,376 です。トークンの数え方とは差異があると思われますが、倍も違わないはずなので上限の 10 万トークンには収まるはずです。

誤訳だらけですが、手を加えずにそのまま Claude に読み込ませて要約させます。機械翻訳しただけの訳文でも、要約には十分使えそうです。ログを示します。

ログを DeepL で日本語訳します。ボウ・タクラニが誰であるのか、タイトルの由来が何であるのかが説明されます。

※ 固有名詞の表記揺れや一部の解釈は手動で修正しました。

ベンガル語の小説の要約とチャンドラドウィップ市場の名前の由来

このテキストファイルを要約してください。 (all-en-google.md)

以下は、ラビンドラナート・タゴールベンガル短編小説『ボウ・タクラニル・ハート』の主要な出来事の要約である:

物語は、プラタパディティヤ王の長男ウダヤディティヤと、ウダヤディティヤの妹ヴィバの生活を描く。プラタパディティヤ王は、2人の間に緊張が走ったため、ウダヤディティヤを幽閉する。ウダヤディティヤは叔父ヴァサントライの助けを借りて脱獄する。プラタパディティヤは報復としてヴァサントライの殺害を命じる。

ウダヤディティヤはライガルでヴァサントライのもとに身を寄せる。やがて彼はプラタパディティヤのもとに戻り、王位継承権を放棄する。ウダヤディティヤは、ヴィバを伴ってチャンドラドウィップにある彼女の婚家に向かうことにする。

二人が到着すると、ヴィバの夫であるラーマチャンドラ王が別の妻を娶ることを決めていた。傷心のヴィバはウダヤディティヤとともにカシに戻る。この物語は、中世ベンガル王国を背景に、家族の裏切り、復讐、権力の追求というテーマを探求している。

主な登場人物を表にまとめてください。

『ボウ・タクラニル・ハート』の主要登場人物を表にまとめる:

登場人物 詳細
ウダヤディティヤ プラタパディティヤ王の長男。父によって投獄されるが、後に釈放される。王位継承権を放棄する。
ヴィバ ウダヤディティヤの妹。ラーマチャンドラ王と結婚するが、後にラーマチャンドラ王に捨てられる。
プラタパディティヤ ヤショハル王、ウダヤディティヤとヴィバの父。ウダヤディティヤを投獄し、ヴァサントライの殺害を命じる。
ヴァサントライ ウダヤディティヤとヴィバの大叔父。ウダヤディティヤの脱獄を助ける。プラタパディティヤの命令で殺される。
ラーマチャンドラ チャンドラドウィップ王、ヴィバの夫。ヴィバを捨て、別の妻を娶る。

チャンドラドウィップ市場の名前の由来は?

物語によると、ヴィバのボートが停泊していたチャンドラドウィップの市場は「ボウ・タクラニの市場」と呼ばれ、日本語では「王妃の市場」と訳される。この名前は、物語の中でヴィバがボウ・タクラニまたは王妃と呼ばれていることに由来する。船でチャンドラドウィップに到着したヴィバは、夫のラーマチャンドラ王が別の妻を娶ろうとしていることを知り、弟のウダヤディティヤとともに失意のうちに旅立つ。彼女のボートが停泊していた前の市場は、彼女にちなんで「ボウ・タクラニの市場」と名付けられた。

スルマについてまとめてください。

以下は、物語の登場人物スルマについての要約である:

  • スルマはウダヤディティヤの妻である。彼女は聡明で強く、ウダヤディティヤを深く愛している。

  • スルマはウダヤディティヤが父プラタパディティヤと争っているとき、知恵と励ましを与える。彼女は庶民を助けようとするウダヤディティヤの努力を支援する。

  • スルマはプラタパディティヤと王室から嫌われており、王室は彼女をウダヤディティヤに悪い影響を与えると見ている。彼女をウダヤディティヤから引き離そうとする動きもある。

  • ウダヤディティヤが投獄されると、スルマは悲しみに打ちひしがれる。彼女はウダヤディティヤの妹ヴィバの世話を献身的に続ける。

  • 最終的にスルマは毒殺されるが、彼女自身が毒を飲んだのか、毒殺されたのかは不明である。彼女の死に、ウダヤディティヤとヴィバは心を痛める。

  • 彼女の死後も、ウダヤディティヤはスルマの記憶と幻影に悩まされ続ける。彼女は彼の大いなる失恋の象徴なのだ。

まとめると、スルマはウダヤディティヤを支える妻として重要な役割を果たし、王家の策略の犠牲となりながらも、早すぎる死を迎えるまで彼を愛し、献身し続けた。

画像生成

Claude と Bing AI (Bing Image Creator) を組み合わせて挿絵を生成します。

Claude で第 1 章の英訳を要約します。👉日本語訳

Summarize this text file.

Here is a summary of the key points from the text file:

  • The story takes place in the kingdom of Yashohar, where Prince Udayaditya is feeling depressed about his inability to live up to his father's expectations as future king.

  • Udayaditya confides in his wife Surma about how he was given a province to govern but failed at it, confirming everyone's doubts about his competency. He also tells her about his past infatuation with a woman named Rukmini that led him astray.

  • Surma comforts Udayaditya and gives him confidence, but he worries about her facing insult and neglect from his family.

  • Late one night Udayaditya's sister Vibha urgently comes to inform them of some trouble, but won't explain what happened. Udayaditya rushes off to deal with it despite Vibha's pleas not to.

  • Surma reassures the worried Vibha, saying their love for Udayaditya is more important than any consequences from his father the king. The chapter ends on a note of faith and determination in the face of uncertainty.

これは Bing AI の制限 4,000 文字に収まるため、入力欄に貼ってプロンプトを考えるように指示します。

Below is a summary of a story from 16th century India. Please come up with an image generation prompt that fits this.

そのまま画像が生成されました。プロンプトを確認すると、要約の要約といった感じです。👉画像詳細

A scene from 16th century India in the kingdom of Yashohar, where Prince Udayaditya is in a moment of deep reflection, confiding in his wife Surma about his struggles and fears. His sister Vibha is seen in the background, anxiously waiting to deliver some urgent news.

予想以上にそれっぽい雰囲気が出せました。映画にもよく似たシーンがあります。

※ この映画は 1953 年制作です。著作権保護期間は 2003 年 12 月 31 日に満了しています。

冒頭のプロンプト化

冒頭の段落から固有名詞を抜いてプロンプトにしてみました。👉画像詳細

A scene from 16th century India. It's late at night. Summer season. The prince is seated on the bed of his bedchamber. By his side is his wife.

挿絵風になりました。やや粒状感があります。

関連記事

この記事と同様の手法で要約や画像生成を試みた記事です。