機械翻訳
シモーヌ・ヴェイユ『根をもつこと』冒頭の章「魂にとっての必要性」を翻訳しました。音声合成による読み上げにも対応しています。
機械翻訳を組み合わせて訳したプルースト『失われた時を求めて』第1篇『スワン家のほうへ』の冒頭を、音声合成で読み上げます。
アルベール・カミュの短編集『夏』の一編『地獄のプロメテウス』を翻訳しました。音声合成による読み上げにも対応しています。
今までの調査結果を組み合わせて、複数の機械翻訳から訳文を作ります。
DeepL で重訳の有効性を数値化して評価を試みます。
DeepL でフランス語からの直接翻訳と英語経由の重訳を比較します。
ヨーロッパの言語間は構造が近く、機械翻訳の精度も高いです。前回の日本語訳に引き続き英訳を確認します。
DeepLなど機械翻訳でプルースト『失われた時を求めて』の冒頭を日本語訳して比較します。
Google 翻訳と Bing 翻訳の対応言語、音声品質、翻訳例を比較します。