【お知らせ】プログラミング記事の投稿はQiitaに移行しました。

カミュ『地獄のプロメテウス』(短編集『夏』より)

アルベール・カミュの短編集『夏』の一編『地獄のプロメテウス』を翻訳しました。音声合成による読み上げにも対応しています。

目次

『夏』

『夏』は、『異邦人』で有名なノーベル賞作家アルベール・カミュの短編集です。1939年から1953年の間に書かれた8編のエッセイからなります。

  • Le minotaure ou la halte d'Oran (ミノタウロスまたはオランの憩い) 1939
  • Les amandiers (アマンドの木) 1940
  • Prométhée aux Enfers (地獄のプロメテウス) 1946
  • Petit guide pour des villes sans passé (過去のない町のための小案内) 1947
  • L'exil d'Hélène (ヘレネの追放) 1948
  • L'énigme (謎) 1950
  • Retour à Tipasa (ティパサへ帰る) 1952
  • La mer au plus près (間近の海) 1953

このうち6編はイド語(エスペラントを改造した人工言語)の翻訳があります。

著作権

日本では『夏』のうち『地獄のプロメテウス』(1946) 以降(以前ではない)の作品は、著作権の保護が満了してパブリックドメインとなっています。それを踏まえて今回の記事に掲載しました。

カミュは1960年1月4日に自動車事故で亡くなりました。その状況は柏倉康夫先生のブログにあります。

日本では旧著作権法によるカミュの作品の保護期間(50年)は2011年1月1日に満了していますが、1952年4月28日より前の作品は戦時加算(後述)を考慮する必要があります。

フランスでは著作権の保護期間は70年ですが、カナダでは50年です。カナダは連合国側で戦時加算は関係なく、カミュの作品はすべてパブリックドメインとなっています。カナダで先に保護が満了したフランス語の作品が公開されることはよくあるようです。カナダのサイトで『夏』の原文が公開されていますが、アクセスはカナダ国内に制限されています。

戦時加算

日本国との平和条約に署名した連合国の国民が第二次世界大戦前または大戦中に取得した著作権について、戦争期間中日本国が連合国民の著作権を保護していなかったという根拠に基づき、通常の保護期間に戦争期間(1941年12月8日又は著作権を取得した日のいずれか遅い日から日本国との平和条約の発効する日の前日までの実日数)を加算するもの。

フランスとの平和条約が発効したのは1952年4月28日です(批准日と10日違うのに注意)。著作権法が改正されて保護期間が70年に延長されたのは2018年12月30日です。

保護期間が延長された時点で戦時加算による保護が続いている作品は、保護期間が20年延長されます。

カミュの場合、死後50年の保護満了日2011年1月1日から2018年12月30日までは2,920日です。1952年4月28日から2,920日前は1944年4月30日です。つまり、日本において現時点(2020年6月30日)でパブリックドメインとなっているのは、1944年4月30日以降に完成した作品だけです。それより前の作品は保護期間中です。完成日までは細かく分からないため、1944年以前の作品は保護期間中だと考えるのが無難でしょう。

代表作では『異邦人』(1942) が保護期間中、『ペスト』(1947) は保護満了です。新しい作品の保護が満了して、古い作品の保護が続くという逆転現象が生じています。

翻訳方法

翻訳には個人向け DeepL Pro を契約して利用しました。また、補助的に Google 翻訳も利用しました。

単純にフランス語から日本語へ翻訳したのではなく、重訳を含む4種類の翻訳を組み合わせて訳文を作成しました。翻訳を組み合わせる作業は手動です。

  • DeepL でフランス語から日本語へ直接翻訳
  • DeepL でフランス語から英語に翻訳して、それを DeepL で日本語へ重訳(英語経由の間接翻訳)
  • DeepL でフランス語からドイツ語に翻訳して、それを DeepL で日本語へ重訳(ドイツ語経由の間接翻訳)
  • Google 翻訳でフランス語から日本語へ直接翻訳

この組み合わせはプルースト失われた時を求めて』を例に調査しました。詳細は以下の記事を参照してください。

訳文は日本語としての読みやすさよりも、フランス語を読むための参考にすることを重視しました。

読み上げ

音声の再生は環境に依存します。Chromium Edge(推奨)と Chrome はデフォルトでオンラインのエンジンが利用できます。その他の環境では以下を参照してください。

以下に選択肢が出ない言語は再生できません。

※ イド語の読み上げには対応していません。

音声合成の利用方法など技術面に関しては、以下の記事を参照してください。

対訳

日本語訳は CC0 とします。対訳で交互に読み上げることを想定して、なるべく従属節を訳し返すことはしないで、順番を保つようにしました。そのため日本語として無理がある個所もありますが、下訳などにご活用ください。

イド語は以下からの引用です。(読み上げには対応していません)

参考として、DeepL による英語とドイツ語の翻訳を追加しました。

参考文献

日本語訳を作成する際、意味を大きく取り違えることがないように、既存の日本語訳を参考にしました。

  • 佐藤朔, 高畠正明編 (1973)『カミュ全集〈7〉十字架への献身・精霊たち・夏』pp. 149-152. 滝田文彦訳『地獄のプロメテウス』新潮社

著作権侵害を避けるため、表現を丸写しすることは避けて、なるべく機械翻訳の組み合わせでやり繰りしました。