シモーヌ・ヴェイユ『根をもつこと』冒頭の章「魂にとっての必要性」を翻訳しました。音声合成による読み上げにも対応しています。
目次
出典
フランス語の原文とカタルーニャ語の翻訳は以下より引用しました。
- Simone Weil (1909-1943), L'enracinement. Prélude à une déclaration des devoirs envers l'être humain
- traduccions de textos de Simone Weil
スペイン語・イタリア語・英語・ドイツ語は DeepL による翻訳です。ほぼそのまま引用しているため、あくまでも参考訳です。
日本語訳は DeepL と Google 翻訳 によって重訳を含む何種類かの訳文を生成して、それらを手動で編集して組み合わせました。詳細は以下の記事を参照してください。
翻訳の完了後、既存の翻訳を参考に誤訳個所を修正しました。(引用ではありません)
読み上げ
音声の再生は環境に依存します。Edge(推奨)と Chrome はデフォルトでオンラインのエンジンが利用できます。その他の環境では以下を参照してください。
以下の言語名をクリックして再生されることを確認してください。選択肢が出ない言語は再生できません
音声合成の利用方法など技術面に関しては、以下の記事を参照してください。
対訳
Les besoins de l'âme
Les necessitats de l’ànima
Las necesidades del alma
I bisogni dell'anima
The needs of the soul
Die Bedürfnisse der Seele
魂にとっての必要性
La notion d'obligation prime celle de droit, qui lui est subordonnée et relative.
La noció d'obligació prima damunt la de dret, que li és subordinada i relativa.
El concepto de obligación tiene precedencia sobre el de derecho, que es subordinado y relativo a él.
La nozione di obbligo prevale su quella di diritto, che è subordinata e relativa ad esso.
The concept of obligation takes precedence over that of right, which is subordinate and relative to it.
Das Konzept der Verpflichtung hat Vorrang vor dem Konzept des Rechts, das ihm untergeordnet und relativ zu ihm ist.
義務の概念は、それに従属的で相対的な権利の概念よりも優先される。
Un droit n'est pas efficace par lui-même, mais seulement par l'obligation à laquelle il correspond ;
Un dret no és pas eficaç per si mateix, sinó solament per l'obligació a què correspon;
Un derecho no es efectivo por sí mismo, sino sólo por la obligación a la que corresponde;
Un diritto non è efficace di per sé, ma solo attraverso l'obbligo a cui corrisponde;
A right is not effective by itself, but only by the obligation to which it corresponds;
Ein Recht ist nicht an sich wirksam, sondern nur durch die Verpflichtung, der es entspricht;
権利はそれ自体では有効ではなく、それに対応した義務によってのみ有効となる。
l'accomplissement effectif d'un droit provient non pas de celui qui le possède, mais des autres hommes qui se reconnaissent obligés à quelque chose envers lui.
l'acompliment efectiu d'un dret no prové pas d'aquell qui el té, sinó dels altres que s'hi reconeixen obligats a alguna cosa.
el cumplimiento efectivo de un derecho no proviene de quien lo posee, sino de otros hombres que reconocen que están obligados a hacer algo al respecto.
l'effettivo adempimento di un diritto non proviene dalla persona che lo possiede, ma da altri uomini che riconoscono di dovergli qualcosa.
the effective accomplishment of a right comes not from the one who possesses it, but from other men who acknowledge that they are obliged to do something towards it.
Die effektive Verwirklichung eines Rechts kommt nicht von demjenigen, der es besitzt, sondern von anderen Menschen, die anerkennen, dass sie verpflichtet sind, etwas dafür zu tun.
権利の効果的な履行は、権利を所有する者からではなく、権利に対して何かをする義務があることを認識している者によってなされる。
L'obligation est efficace dès qu'elle est reconnue.
L'obligació és eficaç des del moment que és reconeguda.
La obligación es efectiva tan pronto como se reconoce.
Un obbligo è effettivo nel momento in cui viene riconosciuto.
The obligation is effective as soon as it is recognized.
Die Verpflichtung wird wirksam, sobald sie anerkannt wird.
義務は認識されるとすぐに有効になる。
Une obligation ne serait-elle reconnue par personne, elle ne perd rien de la plénitude de son être.
Una obligació, ni que no reconeguda per ningú, no en perd res, de la plenitud de l’ésser.
Si una obligación no es reconocida por nadie, no pierde nada de la plenitud de su ser.
Anche se un obbligo non viene riconosciuto da nessuno, non perde nulla della pienezza del suo essere.
If an obligation is not recognized by anyone, it loses nothing of the fullness of its being.
Wenn eine Verpflichtung von niemandem anerkannt wird, verliert sie nichts von der Fülle seines Wesens.
義務が誰にも認識されなくても、存在の完全性から何も失うことはない。
Un droit qui n'est reconnu par personne n'est pas grand-chose.
Un dret no reconegut per ningú no és pas gran cosa.
Un derecho que no es reconocido por nadie no es mucho.
Un diritto che non viene riconosciuto da nessuno non è granché.
A right that is not recognized by anyone is not much.
Ein Recht, das von niemandem anerkannt wird, ist nicht viel.
誰にも認められない権利は大したものではない。
Cela n'a pas de sens de dire que les hommes ont, d'une part des droits, d'autre part des devoirs.
No té sentit de dir que els homes tenen drets d'una banda i deures de l'altra.
No tiene sentido decir que los hombres tienen derechos por un lado y deberes por el otro.
Non ha senso dire che le persone hanno diritti da un lato e doveri dall'altro.
It makes no sense to say that men have rights on the one hand and duties on the other.
Es macht keinen Sinn zu sagen, dass Männer einerseits Rechte und andererseits Pflichten haben.
人間には権利がある一方で義務があると言うことには意味がない。
Ces mots n'expriment que des différences de point de vue.
Aquests mots només expressen diferències de punt de vista.
Estas palabras sólo expresan diferencias de opinión.
Queste parole esprimono solo differenze di punti di vista.
These words express only differences in point of view.
Diese Worte drücken nur Meinungsverschiedenheiten aus.
これらの言葉は、視点の違いを表しているに過ぎない。
Leur relation est celle de l'objet et du sujet.
La relació entre ells és la que hi ha entre objecte i subjecte.
Su relación es la de objeto y sujeto.
Il loro rapporto è quello tra oggetto e soggetto.
Their relationship is that of object and subject.
Ihr Verhältnis ist das von Objekt und Subjekt.
彼らの関係は、客体と主体の関係である。
Un homme, considéré en lui-même, a seulement des devoirs, parmi lesquels se trouvent certains devoirs envers lui-même.
Un home, considerat en si mateix, només té deures, entre els quals certs deures amb si mateix.
Un hombre, considerado en sí mismo, sólo tiene deberes, entre los que se encuentran ciertos deberes hacia sí mismo.
Un uomo, considerato in sé, ha solo doveri, tra cui alcuni doveri verso se stesso.
A man, considered in himself, has only duties, among which are certain duties towards himself.
Ein Mann, in sich selbst betrachtet, hat nur Pflichten, unter denen bestimmte Pflichten gegenüber sich selbst sind.
人間は、自分では義務だけを持っていると考えており、その中には自分自身に対する特定の義務がある。
Les autres, considérés de son point de vue, ont seulement des droits.
Els altres, considerats des del punt de vista d’ell, només tenen drets.
Otros, considerados desde su punto de vista, sólo tienen derechos.
Gli altri, considerati dal suo punto di vista, hanno solo diritti.
Others, considered from his point of view, have only rights.
Andere, von seinem Standpunkt aus betrachtet, haben nur Rechte.
他の人は、彼の視点で考えれば、権利だけを持っている。
Il a des droits à son tour quand il est considéré du point de vue des autres, qui se reconnaissent des obligations envers lui.
Ell, al seu torn, té drets quan és considerat des del punt de vista dels qui es reconeixen amb obligacions envers ell.
Tiene derechos a su vez cuando se le considera desde el punto de vista de los demás, que reconocen obligaciones hacia él.
A sua volta ha dei diritti se considerato dal punto di vista degli altri, che riconoscono dei doveri nei suoi confronti.
He has rights in turn when he is considered from the point of view of others, who recognize obligations towards him.
Er hat seinerseits Rechte, wenn er aus der Sicht anderer betrachtet wird, die ihm gegenüber Verpflichtungen anerkennen.
同様に、彼に対する義務を認識している他者の視点から見たとき、彼には権利がある。
Un homme qui serait seul dans l'univers n'aurait aucun droit, mais il aurait des obligations.
Un home que visqués sol a l'univers no en tindria cap, de dret, però tindria obligacions.
Un hombre que estuviera solo en el universo no tendría derechos, pero sí obligaciones.
Un uomo solo nell'universo non avrebbe diritti, ma obblighi.
A man who would be alone in the universe would have no rights, but he would have obligations.
Ein Mann, der allein im Universum wäre, hätte keine Rechte, aber er hätte Pflichten.
宇宙に一人でいる人間に権利はないが、義務はあるだろう。
La notion de droit, étant d'ordre objectif, n'est pas séparable de celles d'existence et de réalité.
La noció de dret, essent com és d'ordre objectiu, no es pot separar de les d'existència i realitat.
El concepto de derechos, al ser de naturaleza objetiva, no se puede separar de los conceptos de existencia y realidad.
La nozione di diritto, essendo di natura oggettiva, non può essere separata da quelle di esistenza e realtà.
The concept of rights, being of an objective nature, is not separable from the concepts of existence and reality.
Da das Konzept der Rechte objektiv ist, lässt es sich nicht von den Konzepten der Existenz und der Realität trennen.
権利という概念は客観的であり、存在や実在の概念から切り離すことはできない。
Elle apparaît quand l'obligation descend dans le domaine des faits ;
Apareix quan l'obligació baixa al terreny dels fets;
Aparece cuando la obligación desciende al ámbito de los hechos;
Appare quando l'obbligo scende nel regno dei fatti;
It appears when the obligation descends into the realm of facts;
Sie erscheint, wenn die Verpflichtung in den Bereich der Tatsachen hinabsteigt;
それは、義務が事実の領域に降りたときに現れる。
par suite elle enferme toujours dans une certaine mesure la considération des états de fait et des situations particulières.
per consegüent, conté sempre en certa mesura la consideració de les situacions de fet i dels casos particulars.
Por consiguiente, siempre encierra en cierta medida la consideración de los estados de hecho y las situaciones particulares.
Di conseguenza, racchiude sempre in qualche misura la considerazione di stati di cose e situazioni particolari.
consequently it always encloses to a certain extent the consideration of states of fact and particular situations.
Folglich schließt sie immer bis zu einem gewissen Grad die Berücksichtigung von Tatsachenzuständen und besonderen Situationen ein.
その結果、それは常に、事実の状態と特定の状況の考察をある程度取り込んでいる。
Les droits apparaissent toujours comme liés à certaines conditions.
Els drets sempre apareixen com a lligats a certes condicions.
Los derechos siempre parecen estar vinculados a ciertas condiciones.
I diritti appaiono sempre legati a determinate condizioni.
Rights always appear to be linked to certain conditions.
Rechte scheinen immer an bestimmte Bedingungen geknüpft zu sein.
権利は常に特定の条件に関連して現れる。
L'obligation seule peut être inconditionnée.
D’incondicionada, només en pot ser l'obligació.
La obligación por sí sola puede ser incondicional.
Solo l'obbligo può essere incondizionato.
The obligation alone can be unconditional.
Allein die Verpflichtung kann bedingungslos sein.
義務だけは無条件に現れることができる。
Elle se place dans un domaine qui est au-dessus de toutes conditions, parce qu'il est au-dessus de ce monde.
Se situa en un domini que està per damunt de tota condició, perquè està per damunt d'aquest món.
Está situado en un dominio que está por encima de todas las condiciones, porque está por encima de este mundo.
Si colloca in un ambito che è al di sopra di tutte le condizioni, perché è al di sopra di questo mondo.
It is placed in a domain that is above all conditions, because it is above this world.
Sie ist in einem Bereich angesiedelt, der über allen Bedingungen steht, weil sie über dieser Welt steht.
それはこの世界の上にあるので、すべての条件より上位の領域に置かれる。
Les hommes de 1789 ne reconnaissaient pas la réalité d'un tel domaine.
Els homes de 1789 no la reconeixien pas, la realitat d'un tal domini.
Los hombres de 1789 no reconocieron la realidad de tal dominio.
Gli uomini del 1789 non riconoscevano la realtà di tale dominio.
The men of 1789 did not recognize the reality of such a domain.
Die Männer von 1789 erkannten die Realität eines solchen Bereichs nicht an.
1789年の人間は、そのような領域の実在を認識していなかった。
Ils ne reconnaissaient que celle des choses humaines.
Només reconeixien la realitat de les coses humanes.
Sólo reconocieron la realidad de las cosas humanas.
Riconoscevano solo la realtà delle cose umane.
They only recognized the reality of human things.
Sie erkannten nur die Realität der menschlichen Dinge an.
彼らは人間的な実在しか認識していなかった。
C'est pourquoi ils ont commencé par la notion de droit.
És per això que van començar per la noció de dret.
Por eso empezaron con la noción de derechos.
Ecco perché iniziarono con la nozione di legge.
That is why they started with the notion of rights.
Deshalb begannen sie mit dem Begriff des Rechts.
それが彼らが権利の概念から始めた理由である。
Mais en même temps ils ont voulu poser des principes absolus.
Però van voler posar alhora principis absoluts.
Pero al mismo tiempo querían establecer principios absolutos.
Ma allo stesso tempo volevano stabilire dei principi assoluti.
But at the same time they wanted to lay down absolute principles.
Gleichzeitig wollten sie aber auch absolute Prinzipien festlegen.
しかし同時に、彼らは絶対的な原則を定めようとした。
Cette contradiction les a fait tomber dans une confusion de langage et d'idées qui est pour beaucoup dans la confusion politique et sociale actuelle.
Aquesta contradicció els va fer caure en una confusió de llenguatge i d'idees que es troba en gran mesura en la confusió política i social actual.
Esta contradicción les hizo caer en una confusión de lenguaje e ideas que para muchos está en la actual confusión política y social.
Questa contraddizione li portò a cadere in una confusione di linguaggio e di idee che è in gran parte responsabile della confusione politica e sociale di oggi.
This contradiction made them fall into a confusion of language and ideas that is for many in the current political and social confusion.
Dieser Widerspruch führte dazu, dass sie in eine Sprach- und Ideenverwirrung gerieten, die für viele in der gegenwärtigen politischen und sozialen Verwirrung herrscht.
この矛盾により、彼らは言語と思想の混乱に陥り、現在の政治的・社会的混乱の大部分につながっている。
Le domaine de ce qui est éternel, universel, inconditionné, est autre que celui des conditions de fait, et il y habite des notions différentes qui sont liées à la partie la plus secrète de l'âme humaine.
El domini del que és etern, universal i incondicionat és tot altre que el de les situacions de fet, i hi habiten nocions diferents, lligades a la part més secreta de l'ànima humana.
El reino de lo que es eterno, universal, incondicional, no es el de las condiciones fácticas, y allí habitan diferentes nociones que están ligadas a la parte más secreta del alma humana.
Il regno di ciò che è eterno, universale e incondizionato non è il regno delle condizioni di fatto, e ci sono diverse nozioni che sono legate alla parte più segreta dell'anima umana.
The realm of what is eternal, universal, unconditional, is other than that of factual conditions, and there inhabit different notions that are linked to the most secret part of the human soul.
Der Bereich des Ewigen, Universalen, Unbedingten ist ein anderer als der der faktischen Bedingungen, und es gibt verschiedene Vorstellungen, die mit dem geheimsten Teil der menschlichen Seele verbunden sind.
永遠、普遍、無条件な事柄の領域は、事実の条件とは別であり、そこには人間の魂の最も秘密の部分と結びついた異なる概念が生息している。
L'obligation ne lie que les êtres humains.
L'obligació només lliga els éssers humans.
La obligación sólo obliga a los seres humanos.
Gli obblighi vincolano solo gli esseri umani.
Obligation binds only human beings.
Die Verpflichtung bindet nur Menschen.
義務は人間だけを縛る。
Il n'y a pas d'obligations pour les collectivités comme telles.
D'obligacions amb les coŀlectivitats com a tals, no n'hi ha pas.
No hay obligaciones para las comunidades como tales.
Non esistono obblighi per le comunità in quanto tali.
There are no obligations for communities as such.
Es gibt keine Verpflichtungen für Gemeinschaften als solche.
共同体としての共同体に対する義務はない。
Mais il y en a pour tous les êtres humains qui composent, servent, commandent ou représentent une collectivité, dans la partie de leur vie liée à la collectivité comme dans celle qui en est indépendante.
Sí que n'hi ha, però, amb tots els éssers humans que componen, serveixen, manen o representen una coŀlectivitat, tant en la part de la seva vida lligada a la coŀlectivitat com en la que n'és independent.
Pero hay obligaciones para todos los seres humanos que forman, sirven, mandan o representan a una comunidad, tanto en la parte de su vida que está vinculada a la comunidad como en la parte de su vida que es independiente de ella.
Ma ci sono obblighi per tutti gli esseri umani che compongono, servono, comandano o rappresentano una comunità, sia nella parte della loro vita legata alla comunità che in quella indipendente da essa.
But there are obligations for all human beings who make up, serve, command or represent a community, in the part of their lives that is linked to the community as well as in the part of their lives that is independent of it.
Aber es gibt Verpflichtungen für alle Menschen, die eine Gemeinschaft bilden, ihr dienen, befehlen oder sie vertreten, sowohl in dem Teil ihres Lebens, der mit der Gemeinschaft verbunden ist, als auch in dem Teil ihres Lebens, der von ihr unabhängig ist.
しかし、共同体を構成、奉仕、指揮、または代表するすべての人間には、共同体と結びついている生活の面でも、共同体から独立している面でも、義務がある。
Des obligations identiques lient tous les êtres humains, bien qu'elles correspondent à des actes différents selon les situations.
Idèntiques obligacions lliguen tots els éssers humans, encara que corresponguin a actes diferents segons les situacions.
Las obligaciones idénticas obligan a todos los seres humanos, aunque corresponden a actos diferentes en situaciones diferentes.
Obblighi identici vincolano tutti gli esseri umani, anche se corrispondono ad atti diversi in situazioni diverse.
Identical obligations bind all human beings, although they correspond to different acts in different situations.
Gleiche Verpflichtungen binden alle Menschen, obwohl sie unterschiedlichen Handlungen in unterschiedlichen Situationen entsprechen.
同一の義務はすべての人間を拘束するが、状況に応じて異なる行為に対応する。
Aucun être humain, quel qu'il soit, en aucune circonstance, ne peut s'y soustraire sans crime ;
Cap ésser humà, qualsevulla que sigui, en cap circumstància, no se'n pot sostreure sense crim;
Ningún ser humano de ningún tipo, bajo ninguna circunstancia, puede escapar de ellos sin cometer un crimen;
Nessun essere umano, chiunque esso sia, in nessuna circostanza, può sottrarsi ad essi senza commettere un crimine;
No human being of any kind, under any circumstances, can escape from them without crime;
Kein Mensch, welcher Art auch immer und unter welchen Umständen auch immer, kann ihnen ohne Verbrechen entkommen;
いかなる種類の人間であっても、いかなる状況下であっても、罪を犯さずに義務から逃れることはできない。
excepté dans les cas où, deux obligations réelles étant en fait incompatibles, un homme est contraint d'abandonner l'une d'elles.
tret del cas en què, essent incompatibles dues obligacions reals, l'home es trobi forçat a abandonar-ne una.
excepto en los casos en que, siendo de hecho dos obligaciones reales incompatibles, un hombre se vea obligado a abandonar una de ellas.
tranne nei casi in cui, essendo due obblighi reali di fatto incompatibili, un uomo sia costretto ad abbandonare uno di essi.
except in cases where, two real obligations being in fact incompatible, a man is forced to abandon one of them.
außer in Fällen, in denen ein Mann gezwungen ist, eine der beiden realen Verpflichtungen aufzugeben, da zwei echte Verpflichtungen in Wirklichkeit unvereinbar sind.
ただし2つの現実の義務が実際には両立しない場合、そのうちの1つを放棄させられる。
L'imperfection d'un ordre social se mesure à la quantité de situations de ce genre qu'il enferme.
La imperfecció d'un ordre social es mesura per la quantitat de situacions d'aquesta mena que contingui.
La imperfección de un orden social se mide por la cantidad de situaciones de este tipo que encierra.
L'imperfezione di un ordine sociale si misura dal numero di situazioni di questo tipo che esso racchiude.
The imperfection of a social order is measured by the quantity of such situations that it encloses.
Die Unvollkommenheit einer sozialen Ordnung wird an der Menge solcher Situationen gemessen, die sie umschließt.
社会秩序の不完全性は、それが取り巻くこの種の状況の量によって測られる。
Mais même en ce cas il y a crime si l'obligation abandonnée n'est pas seulement abandonnée en fait, mais est de plus niée.
Però fins i tot en aquest cas hi ha crim, si l'obligació abandonada no sols és efectivament abandonada sinó a més a més negada.
Pero incluso en este caso hay un delito si la obligación abandonada no sólo se abandona de hecho, sino que además se niega.
Ma anche in questo caso c'è un crimine se l'obbligo abbandonato non solo viene abbandonato di fatto, ma viene anche negato.
But even in this case there is a crime if the abandoned obligation is not only abandoned in fact, but is furthermore denied.
Aber selbst in diesem Fall liegt ein Verbrechen vor, wenn die aufgegebene Verpflichtung nicht nur tatsächlich aufgegeben, sondern darüber hinaus geleugnet wird.
しかし、この場合でも、放棄された義務が事実上放棄されただけでなく、さらに否定された場合、罪となる。
L'objet de l'obligation, dans le domaine des choses humaines, est toujours l'être humain comme tel.
L'objecte de l'obligació, en el domini de les coses humanes, és sempre l'ésser humà com a tal.
El objeto de la obligación, en el ámbito de las cosas humanas, es siempre el ser humano como tal.
L'oggetto dell'obbligo, nel regno degli affari umani, è sempre l'essere umano in quanto tale.
The object of obligation, in the realm of human things, is always the human being as such.
Das Objekt der Verpflichtung ist im Bereich der menschlichen Dinge immer der Mensch als solcher.
義務の対象は、人間の物事の領域では、常に人間としての人間である。
Il y obligation envers tout être humain, du seul fait qu'il est un être humain, sans qu'aucune autre condition ait à intervenir, et quand même lui n'en reconnaîtrait aucune.
Hi ha obligació envers tot ésser humà, pel sol fet de ser un ésser humà, sense necessitat de cap altra condició i, fins i tot, encara que ell no en reconegués cap, d’obligació.
Hay una obligación hacia cada ser humano por el mero hecho de serlo, sin que ninguna otra condición tenga que intervenir, y sin embargo no reconocería ninguna otra condición.
Esiste un obbligo nei confronti di ogni essere umano per il semplice fatto che è un essere umano, senza che debba intervenire nessun'altra condizione e anche se non ne riconosce nessuna.
There is an obligation towards every human being by the mere fact that he is a human being, without any other condition having to intervene, and yet he would not recognize any other condition.
Es gibt eine Verpflichtung gegenüber jedem Menschen durch die bloße Tatsache, dass er ein menschliches Wesen ist, ohne dass eine andere Bedingung eingreifen muss, und doch würde er keine andere Bedingung anerkennen.
人間だという事実だけですべての人間に対する義務があり、他のいかなる条件も介在することはなく、他のいかなる条件を認めない場合でも同様。
Cette obligation ne repose sur aucune situation de fait, ni sur les jurisprudences, ni sur les coutumes, ni sur la structure sociale, ni sur les rapports de force, ni sur l'héritage du passé, ni sur l'orientation supposée de l'histoire.
Aquesta obligació no es recolza en cap situació de fet, ni en les jurisprudències, ni en els costums, ni en l'estructura social, ni en les relacions de força, ni en l'heretatge del passat, ni en l'orientació suposada de la història.
Esta obligación no se basa en ninguna situación de hecho, ni en la jurisprudencia, ni en las costumbres, ni en la estructura social, ni en las relaciones de poder, ni en el legado del pasado, ni en la supuesta dirección de la historia.
Questo obbligo non si basa su alcuna situazione di fatto, né sulla giurisprudenza, né sui costumi, né sulla struttura sociale, né sull'equilibrio di potere, né sull'eredità del passato, né sulla presunta direzione della storia.
This obligation is not based on any factual situation, nor on jurisprudence, nor on customs, nor on social structure, nor on power relations, nor on the legacy of the past, nor on the supposed direction of history.
Diese Verpflichtung beruht weder auf einer faktischen Situation, noch auf der Rechtsprechung, noch auf Bräuchen, noch auf der sozialen Struktur, noch auf Machtverhältnissen, noch auf dem Erbe der Vergangenheit, noch auf der vermeintlichen Richtung der Geschichte.
この義務は、いかなる事実の状況にも基づかないし、法学にも慣習にも、社会構造にも権力関係にも、過去の遺産にも、想定される歴史の方向性にも基づかない。
Car aucune situation de fait ne peut susciter une obligation.
Car cap situació de fet no pot suscitar una obligació.
Porque ninguna situación de hecho puede dar lugar a ninguna obligación.
Infatti, nessuna situazione di fatto può dare origine a un obbligo.
For no de facto situation can give rise to any obligation.
Denn aus keiner De-facto-Situation kann sich eine Verpflichtung ergeben.
いかなる事実上の状況からも義務は生じないからである。
Cette obligation ne repose sur aucune convention.
Aquesta obligació no es recolza en cap convenció.
Esta obligación no se basa en ninguna convención.
Questo obbligo non si basa su alcuna convenzione.
This obligation is not based on any convention.
Diese Verpflichtung beruht auf keiner Konvention.
この義務は、いかなる協定にも基づいていない。
Car toutes les conventions sont modifiables selon la volonté des contractants, au lieu qu'en elle aucun changement dans la volonté des hommes ne peut modifier quoi que ce soit.
Car totes les convencions són modificables segons la voluntat dels contractants, mentre que, de l'obligació, cap canvi en la voluntat dels homes no en pot modificar res.
Porque todas las convenciones son modificables según la voluntad de las partes contratantes, en lugar de que en ellas ningún cambio en la voluntad del hombre pueda alterar nada.
Infatti, tutte le convenzioni possono essere modificate in base alla volontà delle parti contraenti, mentre in questo caso nessun cambiamento nella volontà degli uomini può modificare nulla.
For all conventions are modifiable according to the will of the contracting parties, instead of the fact that in them no change in the will of man can alter anything.
Denn alle Konventionen sind nach dem Willen der Vertragsparteien veränderbar, statt der Tatsache, dass in ihnen keine Änderung des menschlichen Willens etwas ändern kann.
なぜなら、事実は人間の意志によっては変更できないのに対して、すべての協定は契約当事者の意志によって変更可能だからである。
Cette obligation est éternelle.
Aquesta obligació és eterna.
Esta obligación es eterna.
Questo obbligo è eterno.
This obligation is eternal.
Diese Verpflichtung ist ewig.
この義務は永遠である。
Elle répond à la destinée éternelle de l'être humain.
Respon al destí etern de l'ésser humà.
Responde al destino eterno del ser humano.
Risponde al destino eterno dell'essere umano.
It responds to the eternal destiny of the human being.
Sie antwortet auf das ewige Schicksal des Menschen.
それは人間の永遠の運命に呼応する。
Seul l'être humain a une destinée éternelle.
Només en té l’ésser humà, de destí etern.
Sólo el ser humano tiene un destino eterno.
Solo gli esseri umani hanno un destino eterno.
Only the human being has an eternal destiny.
Nur der Mensch hat ein ewiges Schicksal.
人間だけが永遠の運命を持つ。
Les collectivités humaines n'en ont pas.
Les coŀlectivitats humanes no en tenen pas.
Las comunidades humanas no lo hacen.
Le comunità umane no.
Human communities do not.
Menschliche Gemeinschaften tun das nicht.
人間の共同体にはない。
Aussi n'y a-t-il pas à leur égard d'obligations directes qui soient éternelles.
Així, envers elles, no n’hi ha pas, d’obligacions directes que siguin eternes.
Por lo tanto, no hay obligaciones directas con ellos que sean eternas.
Quindi non ci sono obblighi diretti verso di loro che siano eterni.
Therefore there are no direct obligations to them that are eternal.
Daher gibt es ihnen gegenüber keine direkten Verpflichtungen, die ewig sind.
したがって、それらには永遠に続く直接的な義務はない。
Seul est éternel le devoir envers l'être humain comme tel.
Només és etern el deure amb l'ésser humà com a tal.
Sólo el deber hacia el ser humano como tal es eterno.
Solo il dovere verso l'essere umano in quanto tale è eterno.
Only the duty towards the human being as such is eternal.
Nur die Pflicht gegenüber dem Menschen als solchem ist ewig.
唯一、人間としての人間に対する義務だけが永遠である。
Cette obligation est inconditionnée.
Aquesta obligació és incondicionada.
Esta obligación es incondicional.
Questo obbligo è incondizionato.
This obligation is unconditional.
Diese Verpflichtung ist bedingungslos.
この義務は無条件である。
Si elle est fondée sur quelque chose, ce quelque chose n'appartient pas à notre monde.
Si es fonamenta en alguna cosa, aquesta cosa no és pas del nostre món.
Si se basa en algo, ese algo no pertenece a nuestro mundo.
Se si basa su qualcosa, quel qualcosa non appartiene al nostro mondo.
If it is based on something, that something does not belong to our world.
Wenn es auf etwas beruht, gehört dieses Etwas nicht zu unserer Welt.
もしそれが何かに基づいているとしても、その何かは私たちの世界には属していない。
Dans notre monde, elle n'est fondée sur rien.
En el nostre món, no s’hi fonamenta en res.
En nuestro mundo, se basa en nada.
Nel nostro mondo, non si basa su nulla.
In our world, it is based on nothing.
In unserer Welt basiert sie auf nichts.
私たちの世界では、それは何物にも基づいていない。
C'est l'unique obligation relative aux choses humaines qui ne soit soumise à aucune condition.
És l'única obligació amb les coses humanes que no està sotmesa a cap condició.
Es la única obligación con las cosas humanas que es incondicional.
È l'unico obbligo relativo alle cose umane che non è soggetto ad alcuna condizione.
It is the only obligation to human things that is unconditional.
Es ist die einzige Verpflichtung gegenüber menschlichen Dingen, die bedingungslos ist.
人間の事柄に関する無条件に課される唯一の義務である。
Cette obligation a non pas un fondement, mais une vérification dans l'accord de la conscience universelle.
Aquesta obligació, en l'acord de la consciència universal, hi té, no pas un fonament, sinó una verificació.
Esta obligación no tiene un fundamento, sino una verificación en el acuerdo de la conciencia universal.
Questo obbligo non ha un fondamento, ma una verifica nell'accordo della coscienza universale.
This obligation has not a foundation, but a verification in the agreement of the universal conscience.
Diese Verpflichtung hat keine Grundlage, sondern eine Überprüfung im Einvernehmen mit dem universellen Gewissen.
この義務には基盤はないが、普遍的な意識による合意の中での検証がある。
Elle est exprimée par certains des plus anciens textes écrits qui nous aient été conservés.
És expressada per alguns dels textos escrits més antics que s'hagin conservat.
Se expresa en algunos de los textos escritos más antiguos que se han conservado para nosotros.
È espresso in alcuni dei più antichi testi scritti giunti fino a noi.
It is expressed in some of the oldest written texts that have been preserved for us.
Sie kommt in einigen der ältesten schriftlichen Texte zum Ausdruck, die uns erhalten geblieben sind.
それは現存する最古の文書のいくつかに表現されている。
Elle est reconnue par tous dans tous les cas particuliers où elle n'est pas combattue par les intérêts ou les passions.
És reconeguda per tothom en tots els casos particulars en què no és combatuda pels interessos o les passions.
Todos la reconocen en todos los casos particulares en que no se oponen a ella intereses o pasiones.
È riconosciuto da tutti in ogni caso particolare in cui non è contrastato da interessi o passioni.
It is recognized by all in all particular cases where it is not opposed by interests or passions.
Sie wird von allen in allen besonderen Fällen anerkannt, in denen ihr keine Interessen oder Leidenschaften entgegenstehen.
それは、利害や情熱によって反対されなかったすべてのケースでは、すべての人に認められる。
C'est relativement à elle qu'on mesure le progrès.
És respecte a ella que mesurem el progrés.
Es en relación con ella que se miden los progresos.
È la misura del progresso.
It is in relation to it that progress is measured.
An ihr wird der Fortschritt gemessen.
進歩が測定されるのは、それに関連している。
La reconnaissance de cette obligation est exprimée d'une manière confuse et imparfaite, mais plus ou moins imparfaite selon les cas, par ce qu'on nomme les droits positifs.
El reconeixement d'aquesta obligació és expressat de manera confusa i imperfecta, més o menys imperfecta segons els casos, pel que en diem els drets positius.
El reconocimiento de esta obligación se expresa de manera confusa e imperfecta, pero más o menos imperfecta según los casos, por lo que se denominan derechos positivos.
Il riconoscimento di questo obbligo è espresso in modo confuso e imperfetto, ma più o meno imperfetto a seconda dei casi, dai cosiddetti diritti positivi.
The recognition of this obligation is expressed in a confused and imperfect way, but more or less imperfectly depending on the case, by what are called positive rights.
Die Anerkennung dieser Verpflichtung drückt sich in verwirrender und unvollkommener Weise, aber je nach Fall mehr oder weniger unvollkommen, in so genannten positiven Rechten aus.
この義務の認識は混乱した不完全な形で表現されるが、場合によっては、いわゆる積極的権利によって多かれ少なかれ不完全な形で表現される。
Dans la mesure où les droits positifs sont en contradiction avec elle, dans cette mesure exacte ils sont frappés d'illégitimité.
En la mesura en què els drets positius estan en contradicció amb ella, exactament en aquesta mesura, estan tocats d'iŀlegitimitat.
En la medida en que los derechos positivos lo contradigan, en esa misma medida son ilegítimos.
Nella misura in cui i diritti positivi lo contraddicono, in quella stessa misura sono illegittimi.
To the extent that positive rights contradict it, to that exact extent they are illegitimate.
In dem Maße, in dem positive Rechte dem widersprechen, sind sie genau in diesem Maße unrechtmäßig.
積極的権利がそれと矛盾するのと同程度に不当性がある。
Quoique cette obligation éternelle réponde à la destinée éternelle de l'être humain, elle n'a pas cette destinée pour objet direct.
Tot i que aquesta obligació eterna respon al destí etern de l'ésser humà, no té pas com a objecte directe aquest destí.
Aunque esta obligación eterna responde al destino eterno del ser humano, no tiene este destino como objeto directo.
Sebbene questo obbligo eterno risponda al destino eterno dell'essere umano, non ha questo destino come oggetto diretto.
Although this eternal obligation responds to the eternal destiny of the human being, it does not have this destiny as its direct object.
Obwohl diese ewige Verpflichtung dem ewigen Schicksal des Menschen entspricht, hat sie dieses Schicksal nicht unmittelbar zum Gegenstand.
この永遠の義務は人間の永遠の運命に呼応するものであるが、この運命を直接の対象とするものではない。
La destinée éternelle d'un être humain ne peut être l'objet d'aucune obligation, parce qu'elle n'est pas subordonnée à des actions extérieures.
El destí etern d'un ésser humà no pot pas ser-ne objecte, d’obligació, car no està subordinat a accions exteriors.
El destino eterno de un ser humano no puede ser objeto de ninguna obligación, porque no está subordinado a acciones externas.
Il destino eterno di un essere umano non può essere oggetto di alcun obbligo, perché non è subordinato ad azioni esterne.
The eternal destiny of a human being cannot be the object of any obligation, because it is not subordinated to external actions.
Das ewige Schicksal eines Menschen kann nicht Gegenstand irgendeiner Verpflichtung sein, weil es nicht den äußeren Handlungen untergeordnet ist.
人間の永遠の運命は、外的な行為には従属しないため、いかなる義務の対象にもなることはできない。
Le fait qu'un être humain possède une destinée éternelle n'impose qu'une seule obligation ;
El fet que un ésser humà tingui un destí etern imposa només una sola condició:
El hecho de que un ser humano tenga un destino eterno sólo impone una obligación;
Il fatto che un essere umano abbia un destino eterno impone un solo obbligo;
The fact that a human being has an eternal destiny imposes only one obligation;
Die Tatsache, dass ein Mensch ein ewiges Schicksal hat, bringt nur eine Verpflichtung mit sich;
人間には永遠の運命があるという事実は、ただ一つの義務を課す。
c'est le respect.
el respecte.
y eso es respeto.
cioè il rispetto.
that is respect.
das ist Respekt.
それは敬意である。
L'obligation n'est accomplie que si le respect est effectivement exprimé, d'une manière réelle et non fictive ;
L'obligació només es compleix si el respecte és efectivament expressat de manera real, no pas fictícia;
La obligación sólo se cumple si el respeto se expresa de forma real y no ficticia;
L'obbligo viene rispettato solo se il rispetto viene effettivamente espresso, in modo reale e non fittizio;
The obligation is fulfilled only if respect is actually expressed, in a real and not fictitious way;
Die Verpflichtung ist nur dann erfüllt, wenn der Respekt tatsächlich zum Ausdruck kommt, und zwar auf reale und nicht auf fiktive Weise;
義務は、敬意が架空のものではなく、実際に表現された場合にのみ履行される。
il ne peut l'être que par l'intermédiaire des besoins terrestres de l'homme.
i només pot ser-ho per mitjà de les necessitats terrestres de l'home.
sólo puede expresarse a través de las necesidades terrenales del hombre.
Può essere espresso solo attraverso i bisogni terreni dell'uomo.
it can only be expressed through man's earthly needs.
sie kann nur durch die irdischen Bedürfnisse des Menschen zum Ausdruck gebracht werden.
それは人間の地上での必要性を通してしか表現されることはできない。
La conscience humaine n'a jamais varié sur ce point.
La consciència humana no ha variat mai sobre aquest punt.
La conciencia humana nunca ha variado en este punto.
La coscienza umana non è mai variata su questo punto.
Human consciousness has never varied on this point.
Das menschliche Bewusstsein hat sich in diesem Punkt nie verändert.
人間の意識は、この点では決して変化したことはない。
Il y a des milliers d'années, les Égyptiens pensaient qu'une âme ne peut pas être justifiée après la mort si elle ne peut pas dire :
Fa milers d'anys, els egipcis pensaven que l'ànima no es pot justificar, després de la mort, si no pot dir:
Hace miles de años los egipcios creían que un alma no puede ser justificada después de la muerte si no puede decir:
Migliaia di anni fa, gli Egizi credevano che un'anima non può essere giustificata dopo la morte se non può dire:
Thousands of years ago the Egyptians believed that a soul cannot be justified after death if it cannot say:
Vor Tausenden von Jahren glaubten die Ägypter, dass eine Seele nach dem Tod nicht gerechtfertigt werden kann, wenn sie nicht sagen kann:
何千年も前にエジプト人は、次のように言うことができなければ、魂は死後に正当化されないと信じていた。
« Je n'ai laissé personne souffrir de la faim. »
"No he deixat passar fam a ningú."
"No dejé que nadie pasara hambre."
"Non ho lasciato che nessuno soffrisse la fame".
"I didn't let anyone go hungry."
"Ich habe niemanden hungrig gehen lassen."
「私は誰も空腹にはさせない。」
Tous les chrétiens se savent exposés à entendre un jour le Christ lui-même leur dire :
Tots els cristians se saben exposats a sentir un dia que el mateix Crist els digui:
Todos los cristianos saben que están expuestos a escuchar a Cristo mismo decirles un día:
Tutti i cristiani sanno che un giorno sentiranno Cristo stesso dire loro:
All Christians know that they are exposed to hearing Christ himself say to them one day:
Alle Christen wissen, dass sie dem ausgesetzt sind, wenn sie eines Tages hören, was Christus selbst zu ihnen sagt:
すべてのクリスチャンは、いつかキリスト自身の言葉を聞く状況に曝されることを知っている。
« J'ai eu faim et tu ne m’as pas donné à manger. »
"Tenia fam i no em vas dar menjar."
"Tenía hambre y no me diste nada de comida."
"Avevo fame e non mi avete dato nulla da mangiare".
"I was hungry and you didn't give me any food."
"Ich war hungrig und ihr habt mir nichts zu essen gegeben."
「お腹が空いていたのに、何も食べさせてくれなかった。」
Tout le monde se représente le progrès comme étant d'abord le passage à un état de la société humaine où les gens ne souffriront pas de la faim.
Tothom es representa el progrés com a essent primerament el pas a un estat de la societat humana en què la gent no passarà fam.
Todo el mundo ve el progreso como la transición a un estado de la sociedad humana en el que la gente no pase hambre.
Tutti pensano al progresso come al passaggio a uno stato della società umana in cui le persone non soffrano la fame.
Everyone sees progress as first of all the transition to a state of human society where people will not go hungry.
Jeder sieht Fortschritt in erster Linie als den Übergang zu einem Zustand der menschlichen Gesellschaft, in dem die Menschen nicht hungern müssen.
誰もが進歩とは、まず第一に、人間社会が飢餓状態に陥ることのない状態に移行することだと考えている。
Si on pose la question en termes généraux à n'importe qui, personne ne pense qu'un homme soit innocent si, ayant de la nourriture en abondance et trouvant sur le pas de sa porte quelqu'un aux trois quarts mort de faim, il passe sans rien lui donner.
Si poséssim la qüestió en termes generals a no importa qui, ningú no pensaria que fóra innocent l'home que, tenint aliments en abundor i trobantse al pas de la porta amb algú gairebé mort de fam, passés sense donar-li res.
Si la pregunta se hace en términos generales a alguien, nadie piensa que un hombre es inocente si, teniendo comida en abundancia y encontrando en su puerta a alguien tres cuartos muriéndose de hambre, pasa por allí sin darle nada.
Se poniamo la domanda in termini generali a chiunque, nessuno pensa che un uomo sia innocente se, avendo cibo in abbondanza e trovando sulla soglia di casa sua qualcuno morto per tre quarti di fame, passa oltre senza dargli nulla.
If the question is put in general terms to anyone, no one thinks that a man is innocent if, having food in abundance and finding on his doorstep someone three-quarters starving to death, he passes by without giving him anything.
Wenn die Frage jemandem allgemein gestellt wird, denkt niemand, dass ein Mensch unschuldig ist, wenn er, da er Essen im Überfluss hat und vor seiner Haustür jemanden vorfindet, der zu drei Vierteln verhungert ist, vorbeikommt, ohne ihm etwas zu geben.
誰にでも一般的な言葉で言えば、食べ物を豊富に持っているのに、玄関先で4分の3の人が餓死しているのを見ても何も与えずに通り過ぎてしまう人がいるとすれば、誰もその人が無実であるとは思わないだろう。
C'est donc une obligation éternelle envers l'être humain que de ne pas le laisser souffrir de la faim quand on a l'occasion de le secourir.
És doncs una obligació eterna amb l'ésser humà de no deixar-li passar fam quan es té ocasió de socorre'l.
Por lo tanto, es una obligación eterna para el hombre no dejarle sufrir de hambre cuando se le da la oportunidad de ayudarle.
È quindi un obbligo eterno nei confronti degli esseri umani non lasciarli morire di fame quando abbiamo la possibilità di aiutarli.
It is therefore an eternal obligation to man not to let him suffer from hunger when he is given the opportunity to help him.
Es ist daher eine ewige Verpflichtung für den Menschen, ihn nicht hungern zu lassen, wenn ihm die Möglichkeit gegeben wird, ihm zu helfen.
したがって、人を助ける機会が与えられたときには、その人を飢えで苦しませてはならないというのは、人間に対する永遠の義務である。
Cette obligation étant la plus évidente, elle doit servir de modèle pour dresser la liste des devoirs éternels envers tout être humain.
Essent aquesta obligació la més evident, ha de servir de model per a dreçar la llista dels deures eterns amb tot ésser humà.
Como esta obligación es la más obvia, debería servir como modelo para enumerar los deberes eternos hacia cada ser humano.
Poiché questo obbligo è il più ovvio, deve servire da modello per stilare l'elenco dei doveri eterni verso ogni essere umano.
Since this obligation is the most obvious, it should serve as a model for listing the eternal duties towards every human being.
Da diese Verpflichtung die offensichtlichste ist, sollte sie als Modell für die Auflistung der ewigen Pflichten gegenüber jedem Menschen dienen.
この義務は最も明白なものであり、すべての人間に対する永遠の義務のリストを作成するためのモデルとなるべきである。
Pour être établie en toute rigueur, cette liste doit procéder de ce premier exemple par voie d'analogie.
Per a ser establerta en tot rigor, aquesta llista, ha de procedir d'aquest primer exemple per via d'analogia.
Para ser elaborada con el máximo rigor, esta lista debe basarse en este primer ejemplo por analogía.
Per essere rigorosamente stabilito, questo elenco deve procedere da questo primo esempio per analogia.
In order to be drawn up with the utmost rigor, this list must be based on this first example by way of analogy.
Um mit äußerster Strenge erstellt werden zu können, muss sich diese Liste analog auf dieses erste Beispiel stützen.
最大限の厳密さで作成するためには、このリストは類推によってこの最初の例に基づかなければならない。
Par conséquent, la liste des obligations envers l'être humain doit correspondre à la liste de ceux des besoins humains qui sont vitaux, analogues à la faim.
Per consegüent, la llista de les obligacions amb l'ésser humà ha de correspondre a la llista d'aquelles necessitats humanes que siguin vitals, anàlogues a la fam.
Por lo tanto, la lista de obligaciones para con el ser humano debe corresponder a la lista de las necesidades humanas que son vitales, análogas al hambre.
Di conseguenza, l'elenco dei doveri verso gli esseri umani deve corrispondere all'elenco di quei bisogni umani che sono vitali, analoghi alla fame.
Therefore, the list of obligations towards the human being must correspond to the list of those human needs that are vital, analogous to hunger.
Deshalb muss die Liste der Verpflichtungen gegenüber dem Menschen mit der Liste der lebensnotwendigen menschlichen Bedürfnisse übereinstimmen, analog zum Hunger.
したがって、人間に対する義務のリストは、飢餓に類した、人間にとって不可欠な必要性のリストに対応しなければならない。
Parmi ces besoins, certains sont physiques, comme la faim elle-même.
Entre aquestes necessitats n'hi ha de físiques, com la mateixa fam.
Algunas de estas necesidades son físicas, como el propio hambre.
Alcuni di questi bisogni sono fisici, come la fame stessa.
Some of these needs are physical, such as hunger itself.
Einige dieser Bedürfnisse sind körperlicher Natur, wie der Hunger selbst.
これらの必要性の中には、飢餓がそうであるように、肉体的なものもある。
Ils sont assez faciles à énumérer.
Són prou fàcils d'enumerar.
Son bastante fáciles de enumerar.
Sono abbastanza facili da elencare.
They are fairly easy to enumerate.
Sie sind relativ einfach aufzuzählen.
それらは比較的簡単に列挙することができる。
Ils concernent la protection contre la violence, le logement, les vêtements, la chaleur, l'hygiène, les soins en cas de maladie.
Concerneixen l'habitació, el vestit, l'escalfor, la higiene, la cura en cas de malaltia, la protecció contra la violència.
Se trata de la protección contra la violencia, el refugio, la ropa, el calor, la higiene, la atención en caso de enfermedad.
Includono la protezione dalla violenza, il riparo, i vestiti, il calore, l'igiene e l'assistenza in caso di malattia.
They concern protection against violence, shelter, clothing, warmth, hygiene, care in case of illness.
Sie betreffen den Schutz vor Gewalt, Unterkunft, Kleidung, Wärme, Hygiene, Pflege im Krankheitsfall.
暴力からの保護、住居、衣服、暖かさ、衛生、病気になった場合の看護など。
D'autres, parmi ces besoins, n'ont pas rapport avec la vie physique, mais avec la vie morale.
Unes altres, d'aquestes necessitats, no es relacionen pas amb la vida física, sinó amb la vida moral.
Otras, entre estas necesidades, no están relacionadas con la vida física, sino con la vida moral.
Alcuni di questi bisogni non hanno nulla a che fare con la vita fisica, ma con la vita morale.
Others, among these needs, are not related to the physical life, but to the moral life.
Andere, unter diesen Bedürfnissen, sind nicht mit dem physischen Leben, sondern mit dem moralischen Leben verbunden.
これらの必要性のうち、他のものは肉体的な生活ではなく、道徳的な生活に関連している。
Comme les premiers cependant ils sont terrestres, et n'ont pas de relation directe qui soit accessible à notre intelligence avec la destinée éternelle de l'homme.
Com les primeres, tanmateix, són terrestres i sense relació directa, accessible a la nostra inteŀligència, amb el destí etern de l'home.
Sin embargo, al igual que los primeros, son terrenales, y no tienen una relación directa que sea accesible a nuestra inteligencia con el destino eterno del hombre.
Come i primi, però, sono terreni e non hanno una relazione diretta accessibile alla nostra intelligenza con il destino eterno dell'uomo.
Like the former, however, they are earthly, and have no direct relationship that is accessible to our intelligence with the eternal destiny of man.
Wie erstere sind sie jedoch irdisch und haben keine direkte, für unsere Intelligenz zugängliche Beziehung zum ewigen Schicksal des Menschen.
しかし、前者と同様に、それらは地上的なものであり、人間の永遠の運命に伴う私たちの知性にアクセスできるような直接的な関係はない。
Ce sont, comme les besoins physiques, des nécessités de la vie d'ici-bas.
Són, com les necessitats físiques, necessitats de la vida d'aquí baix.
Son, como las necesidades físicas, necesidades de la vida aquí abajo.
Come i bisogni fisici, sono necessità di questo mondo.
They are, like the physical needs, necessities of the life here below.
Sie sind, wie die körperlichen Bedürfnisse, Notwendigkeiten des Lebens hier unten.
それらは、肉体的な必要性と同様に、この世の生活に必要なものである。
C'est-à-dire que s'ils ne sont pas satisfaits, l'homme tombe peu à peu dans un état plus ou moins analogue à la mort, plus ou moins proche d'une vie purement végétative,
És a dir, que, si no són satisfetes, l'home cau a poc a poc en un estat més o menys anàleg a la mort, més o menys proper a la vida purament vegetativa.
Es decir, si no se satisfacen, el hombre cae gradualmente en un estado más o menos análogo a la muerte, más o menos cercano a una vida puramente vegetativa,
In altre parole, se non vengono soddisfatti, l'uomo cade gradualmente in uno stato più o meno simile alla morte, più o meno vicino a una vita puramente vegetativa,
That is to say, if they are not satisfied, man gradually falls into a state more or less analogous to death, more or less close to a purely vegetative life,
Das heißt, wenn sie nicht zufrieden sind, gerät der Mensch allmählich in einen Zustand, der dem Tod mehr oder weniger ähnlich ist, mehr oder weniger nahe an ein rein vegetatives Leben,
つまり、それらが満たされなければ、人間は次第に多かれ少なかれ死に似た状態に陥り、多かれ少なかれ純粋な植物的生活に近い状態に陥るのである。
Ils sont beaucoup plus difficiles à reconnaître et à énumérer que les besoins du corps.
Són molt més difícils de reconèixer i d’enumerar que no les necessitats del cos.
Son mucho más difíciles de reconocer y enumerar que las necesidades del cuerpo.
Sono molto più difficili da riconoscere ed elencare rispetto ai bisogni del corpo.
They are much more difficult to recognize and enumerate than the needs of the body.
Sie sind viel schwieriger zu erkennen und aufzuzählen als die Bedürfnisse des Körpers.
それらは、身体の必要性を認識し、列挙することよりもはるかに難しい。
Mais tout le monde reconnaît qu'ils existent.
Però tothom ho reconeix, que existeixen.
Pero todos reconocen que existen.
Ma tutti riconoscono che esistono.
But everyone acknowledges that they exist.
Aber jeder erkennt an, dass sie existieren.
しかし、誰もがその存在を認めている。
Toutes les cruautés qu'un conquérant peut exercer sur des populations soumises, massacres, mutilations, famine organisée, mise en esclavage ou déportations massives, sont généralement considérées comme des mesures de même espèce, quoique la liberté ou le pays natal ne soient pas des nécessités physiques.
Totes les crueltats que un conqueridor pugui exercir damunt de poblacions sotmeses, massacres, mutilacions, fam organitzada, esclavització o deportacions massives, són generalment considerades com a mesures de la mateixa espècie, encara que la llibertat o el país de naixença no siguin necessitats físiques.
Todas las crueldades que un conquistador puede ejercer sobre poblaciones sumisas, masacres, mutilaciones, hambrunas organizadas, esclavitud o deportaciones masivas, se consideran generalmente como medidas del mismo tipo, aunque la libertad o el país de nacimiento no sean necesidades físicas.
Tutte le crudeltà che un conquistatore può infliggere alle popolazioni sottomesse - massacri, mutilazioni, carestie organizzate, schiavitù o deportazioni di massa - sono generalmente considerate misure dello stesso tipo, anche se la libertà o la patria non sono necessità fisiche.
All the cruelties that a conqueror can exert on submissive populations, massacres, mutilations, organized famine, enslavement or mass deportations, are generally regarded as measures of the same kind, although freedom or the country of birth are not physical necessities.
Alle Grausamkeiten, die ein Eroberer auf unterwürfige Bevölkerungen ausüben kann, Massaker, Verstümmelungen, organisierte Hungersnöte, Versklavung oder Massendeportationen, werden im Allgemeinen als Maßnahmen derselben Art betrachtet, obwohl Freiheit oder das Geburtsland keine physischen Notwendigkeiten sind.
征服者が服従している人々に及ぼす虐殺、身体切断、組織的飢饉、奴隷化、大量追放などすべての残虐行為は、一般に同種の措置と見なされるが、自由や出生国は肉体的に必要なものではない。
Tout le monde a conscience qu'il y a des cruautés qui portent atteinte à la vie de l'homme sans porter atteinte à son corps.
Tothom en té consciència, que hi ha crueltats que fereixen la vida de l'home sense ferir-li el cos.
Todo el mundo es consciente de que hay crueldades que afectan a la vida del hombre sin dañar su cuerpo.
Tutti sanno che esistono crudeltà che colpiscono la vita umana senza intaccare il corpo.
Everyone is aware that there are cruelties that affect the life of man without harming his body.
Jedem ist bewusst, dass es Grausamkeiten gibt, die das Leben des Menschen beeinträchtigen, ohne seinen Körper zu schädigen.
人間の身体を傷つけることなく、人間の生活に影響を与える残虐行為があることは誰もが知っている。
Ce sont celles qui privent l'homme d'une certaine nourriture nécessaire à la vie de l'âme.
Són les que priven l'home d'un cert aliment necessari a la vida de l'ànima.
Son los que privan al hombre de un cierto alimento necesario para la vida del alma.
Si tratta di crudeltà che privano l'uomo di un certo nutrimento necessario alla vita dell'anima.
They are those which deprive man of a certain food necessary for the life of the soul.
Sie sind diejenigen, die den Menschen einer bestimmten Nahrung berauben, die für das Leben der Seele notwendig ist.
それらは、魂の生命に必要なある種の食料を人間から奪うものである。
Les obligations, inconditionnées ou relatives, éternelles ou changeantes, directes ou indirectes à l'égard des choses humaines dérivent toutes, sans exception, des besoins vitaux de l'être humain.
Les obligacions —incondicionades o relatives, eternes o canviants, directes o indirectes— amb les coses humanes deriven totes, sense excepció, de les necessitats vitals de l'ésser humà.
Las obligaciones, incondicionales o relativas, eternas o cambiantes, directas o indirectas, a las cosas humanas derivan, sin excepción, de las necesidades vitales del ser humano.
Gli obblighi, siano essi incondizionati o relativi, eterni o mutevoli, diretti o indiretti nei confronti delle cose umane, derivano tutti, senza eccezione, dai bisogni vitali dell'essere umano.
Obligations, unconditional or relative, eternal or changing, direct or indirect, to human things all derive, without exception, from the vital needs of the human being.
Unbedingte oder relative, ewige oder wechselnde, direkte oder indirekte Verpflichtungen gegenüber menschlichen Dingen ergeben sich ausnahmslos aus den Lebensbedürfnissen des Menschen.
人間の物に対する義務は、無条件であろうと相対的であろうと、永遠であろうと変化するものであろうと、直接的であろうと間接的であろうと、すべて例外なく、人間の生命の必要性に由来している。
Celles qui ne concernent pas directement tel, tel et tel être humain déterminé ont toutes pour objet des choses qui ont par rapport aux hommes un rôle analogue à la nourriture.
Les que no concerneixen directament uns éssers humans determinats tenen totes per objecte coses que entre els homes fan un paper anàleg a l'aliment.
Los que no conciernen directamente a tal o cual ser humano en particular, tienen todos como objeto cosas que, en relación con los hombres, tienen un papel análogo al de la alimentación.
Quelli che non riguardano direttamente questo, quello o quell'altro specifico essere umano hanno tutti come oggetto cose che hanno, in relazione all'uomo, un ruolo analogo a quello del cibo.
Those which do not directly concern this or that particular human being all have as their object things which, in relation to men, have a role analogous to that of food.
Diejenigen, die nicht direkt diesen oder jenen Menschen betreffen, haben alle Dinge zum Gegenstand, die in Bezug auf den Menschen eine ähnliche Rolle spielen wie das Essen.
そのような特定の人間に直接関係しないものはすべて、人間との関係で食料に似た役割を持つものをその対象としている。
On doit le respect à un champ de blé, non pas pour lui-même, mais parce que c'est de la nourriture pour les hommes.
Devem respecte a un camp de blat, no pas per si mateix, sinó perquè és aliment, per als homes.
El respeto se debe a un campo de trigo, no por sí mismo, sino porque es alimento para los hombres.
Dobbiamo rispetto a un campo di grano non per se stesso, ma perché è cibo per gli uomini.
Respect is due to a field of wheat, not for itself, but because it is food for men.
Respekt gebührt einem Weizenfeld, nicht für sich selbst, sondern weil es Nahrung für Männer ist.
麦畑に敬意を払うのは、それ自体ではなく、人間の食料だからである。
D'une manière analogue, on doit du respect à une collectivité, quelle qu'elle soit – patrie, famille, ou toute autre –, non pas pour elle-même, mais comme nourriture d'un certain nombre d'âmes humaines.
D'una manera anàloga, devem respecte a una coŀlectivitat, sigui la que sigui —pàtria, família o tota altra—, no pas per si mateixa, sinó com a aliment d'un cert nombre d'ànimes humanes.
De manera similar, uno debe respeto a una comunidad, cualquiera que sea - patria, familia o cualquier otra - no por sí misma, sino como alimento para un cierto número de almas humanas.
Allo stesso modo, dobbiamo rispetto a una comunità, qualunque essa sia - patria, famiglia o altro - non per se stessa, ma come cibo per un certo numero di anime umane.
In a similar way, one owes respect to a community, whatever it may be - homeland, family, or any other - not for itself, but as food for a certain number of human souls.
In ähnlicher Weise schuldet man einer Gemeinschaft, was auch immer sie sein mag - Heimat, Familie oder irgendeine andere - Respekt nicht für sich selbst, sondern als Nahrung für eine bestimmte Anzahl von Menschenseelen.
同様に、人は共同体に対しても、それが祖国であれ、家族であれ、その他のものであれ、どんなものであろうと、それ自体ではなく、一定数の人間の魂の食料として敬意を払うべきである。
Cette obligation impose en fait des attitudes, des actes différents selon les différentes situations.
Aquesta obligació imposa efectivament actituds, o actes, diferents segons les diferents situacions.
Esta obligación, de hecho, impone diferentes actitudes, diferentes actos según las diferentes situaciones.
Questo obbligo impone atteggiamenti e azioni diverse a seconda delle situazioni.
This obligation in fact imposes different attitudes, different acts according to different situations.
Diese Verpflichtung erlegt in der Tat unterschiedliche Haltungen, unterschiedliche Handlungen je nach den verschiedenen Situationen auf.
この義務は、実際には、異なる状況に応じて、異なる態度、異なる行為を課している。
Mais considérée en elle-même, elle est absolument identique pour tous.
Però considerada en si mateixa és absolutament idèntica per a tothom.
Pero considerado en sí mismo, es absolutamente idéntico para todos.
Ma considerato in sé, è assolutamente identico per tutti.
But considered in itself, it is absolutely identical for all.
Aber an sich betrachtet, ist sie für alle absolut identisch.
しかし、それ自体を考えれば、それはすべての人にとって絶対的に同一のものである。
Notamment, elle est absolument identique pour ceux qui sont à l'extérieur.
Especialment, és absolutament idèntica per als qui no en són, d’aquesta coŀlectivitat.
En particular, es absolutamente idéntico para los de fuera.
In particolare, è assolutamente identico per coloro che si trovano all'esterno.
In particular, it is absolutely identical for those outside.
Insbesondere ist sie für diejenigen außerhalb absolut identisch.
特に、外にいる者にとっては絶対的に同一である。
Le degré de respect qui est dû aux collectivités humaines est très élevé, par plusieurs considérations.
El grau de respecte degut a les coŀlectivitats humanes és molt elevat, per diverses consideracions.
El grado de respeto que se debe a las comunidades humanas es muy alto, por varias razones.
Il grado di rispetto dovuto alle comunità umane è molto alto, per diversi motivi.
The degree of respect due to human communities is very high, for several reasons.
Der Grad des Respekts, der den menschlichen Gemeinschaften gebührt, ist aus mehreren Gründen sehr hoch.
いくつかの理由から、人間社会に起因する尊敬の度合いは非常に高い。
D'abord, chacune est unique, et, si elle est détruite, n'est pas remplacée.
Primerament, cadascuna és única i, si és destruïda, no es pot pas reemplaçar.
En primer lugar, cada uno es único y, si se destruye, no se reemplaza.
In primo luogo, ognuna di esse è unica e, se viene distrutta, non viene sostituita.
First of all, each one is unique, and, if destroyed, is not replaced.
Zunächst einmal ist jedes Exemplar einzigartig und wird, wenn es zerstört wird, nicht ersetzt.
まず、各々が唯一であり、破壊されても代替されることはない。
Un sac de blé peut toujours être substitué à un autre sac de blé.
Un sac de blat sempre es pot substituir per un altre.
Un saco de trigo siempre puede ser sustituido por otro saco de trigo.
Un sacco di grano può sempre essere sostituito da un altro sacco di grano.
A sack of wheat can always be substituted for another sack of wheat.
Ein Sack Weizen kann immer durch einen anderen Sack Weizen ersetzt werden.
小麦一袋は、いつでも別の小麦一袋で代用できる。
La nourriture qu'une collectivité fournit à l'âme de ceux qui en sont membres n'a pas d'équivalent dans l'univers entier.
L'aliment que una coŀlectivitat aporta a l'ànima dels qui en són membres no té equivalent en l'univers sencer.
El alimento que una comunidad provee para las almas de sus miembros no tiene equivalente en todo el universo.
Il cibo che una comunità fornisce alle anime dei suoi membri non ha equivalenti in tutto l'universo.
The food that a community provides for the souls of its members has no equivalent in the entire universe.
Die Nahrung, die eine Gemeinschaft für die Seelen ihrer Mitglieder bereitstellt, hat keine Entsprechung im gesamten Universum.
共同体がメンバーの魂のために提供する食料は、全宇宙にはそれに匹敵するものがない。
Puis, de par sa durée, la collectivité pénètre déjà dans l'avenir.
Després, per la seva durada, la coŀlectivitat penetra ja en l'esdevenidor.
Entonces, debido a su duración, la comunidad ya está entrando en el futuro.
Inoltre, data la sua durata, la comunità è già proiettata verso il futuro.
Then, because of its duration, the community is already entering into the future.
Dann geht die Gemeinschaft aufgrund ihrer Dauer bereits in die Zukunft.
次に、その持続によって、共同体はすでに未来へと向かっている。
Elle contient de la nourriture, non seulement pour les âmes des vivants, mais aussi pour celles d'êtres non encore nés qui viendront au monde au cours des siècles prochains.
Conté aliment, no sols per a les ànimes dels vius, sinó també per a les dels éssers encara no nats que vindran al món els segles a venir.
Contiene alimento, no sólo para las almas de los vivos, sino también para las almas de los seres no nacidos que vendrán al mundo en los próximos siglos.
Contiene il nutrimento non solo per le anime dei vivi, ma anche per quelle degli esseri non ancora nati che verranno al mondo nei secoli a venire.
It contains food, not only for the souls of the living, but also for the souls of unborn beings who will come into the world in the coming centuries.
Sie enthält Nahrung, nicht nur für die Seelen der Lebenden, sondern auch für die Seelen der ungeborenen Wesen, die in den kommenden Jahrhunderten zur Welt kommen werden.
生きている者の魂だけでなく、これから何世紀もの間にこの世に生まれるであろう魂のための食料も含んでいる。
Enfin, de par la même durée, la collectivité a ses racines dans le passé.
En fi, per la seva mateixa durada, la coŀlectivitat té les arrels en el passat.
Finalmente, por la misma duración, la comunidad tiene sus raíces en el pasado.
Infine, allo stesso modo, la comunità affonda le sue radici nel passato.
Finally, by the same duration, the community has its roots in the past.
Und schließlich hat die Gemeinschaft aus dem gleichen Grund ihre Wurzeln in der Vergangenheit.
最後に、同じ持続によって、共同体には過去のルーツがある。
Elle constitue l'unique organe de conservation pour les trésors spirituels amassés par les morts, l'unique organe de transmission par l'intermédiaire duquel les morts puissent parler aux vivants.
Constitueix l'únic òrgan de conservació dels tresors espirituals aplegats pels morts, l'únic òrgan de transmissió per mitjà del qual els morts poden parlar als vius.
Es el único depósito de los tesoros espirituales reunidos por los muertos, el único órgano de transmisión a través del cual los muertos pueden hablar con los vivos.
È l'unico organo di conservazione dei tesori spirituali accumulati dai morti, l'unico organo di trasmissione attraverso il quale i morti possono parlare ai vivi.
It is the sole repository for the spiritual treasures gathered by the dead, the sole organ of transmission through which the dead can speak to the living.
Es ist der einzige Aufbewahrungsort für die von den Toten gesammelten geistigen Schätze, das einzige Übertragungsorgan, durch das die Toten zu den Lebenden sprechen können.
それは死者によって蓄積された精神的な宝物の唯一の保管場所であり、死者が生者に語りかけることができる唯一の伝達器官である。
Et l'unique chose terrestre qui ait un lien direct avec la destinée éternelle de l'homme, c'est le rayonnement de ceux qui ont su prendre une conscience complète de cette destinée, transmis de génération en génération.
I l'única cosa terrestre que tingui un lligam directe amb el destí etern de l'home és la irradiació d'aquells qui van saber prendre consciència completa d'aquest destí, transmesa de generació en generació.
Y lo único terrenal que tiene un vínculo directo con el destino eterno del hombre es el resplandor de aquellos que han podido tomar plena conciencia de este destino, transmitido de generación en generación.
E l'unica cosa sulla terra che ha un legame diretto con il destino eterno dell'uomo è la radiosità di coloro che sono diventati pienamente consapevoli di quel destino, trasmessa di generazione in generazione.
And the only earthly thing that has a direct link with man's eternal destiny is the radiance of those who have been able to become fully aware of this destiny, transmitted from generation to generation.
Und das einzige Irdische, das eine direkte Verbindung mit dem ewigen Schicksal des Menschen hat, ist die Ausstrahlung derer, die sich dieses Schicksals, das von Generation zu Generation weitergegeben wird, voll bewusst werden konnten.
そして、人間の永遠の運命と直結している唯一の地上のものは、この運命を完全に自覚することができた人々の輝きであり、それは世代から世代へと受け継がれていくのである。
À cause de tout cela, il peut arriver que l'obligation à l'égard d'une collectivité en péril aille jusqu'au sacrifice total.
Per tot això, pot passar que l'obligació respecte a una coŀlectivitat en perill arribi fins al sacrifici total.
Por todo esto, puede suceder que la obligación hacia una comunidad en peligro puede llegar hasta el sacrificio total.
Per questo motivo, può accadere che l'obbligo verso una comunità in pericolo si spinga fino al sacrificio totale.
Because of all this, it can happen that the obligation towards a community in peril can go as far as total sacrifice.
Aufgrund all dessen kann es vorkommen, dass die Verpflichtung gegenüber einer in Gefahr befindlichen Gemeinschaft bis zum totalen Opfer gehen kann.
このようなことから、危機に瀕した共同体に対する義務は、完全な犠牲にまで及ぶことが起こり得る。
Mais, il ne s'ensuit pas que la collectivité soit au-dessus de l'être humain.
Però no se'n segueix pas, d’això, que la coŀlectivitat estigui per damunt de l'ésser humà.
Pero esto no significa que la comunidad esté por encima de los seres humanos.
Ma non ne consegue che la comunità sia al di sopra degli esseri umani.
But it does not follow that the community is above human beings.
Daraus folgt aber nicht, dass die Gemeinschaft über den Menschen steht.
しかし、共同体が人間の上位にあるとは限らない。
Il arrive aussi que l'obligation de secourir un être humain en détresse doive aller jusqu'au sacrifice total, sans que cela implique aucune supériorité du côté de celui qui est secouru.
S’esdevé també que l'obligació de socórrer un ésser humà desgraciat hagi d’arribar fins al sacrifici total, sense, però, que això impliqui cap superioritat de la banda del socorregut.
También sucede que la obligación de rescatar a un ser humano en peligro debe llegar hasta el sacrificio total, sin que esto implique ninguna superioridad por parte de la persona rescatada.
Succede anche che l'obbligo di aiutare un essere umano in difficoltà debba arrivare fino al sacrificio totale, senza che questo implichi una superiorità da parte della persona aiutata.
It also happens that the obligation to rescue a human being in distress must go as far as total sacrifice, without this implying any superiority on the part of the person being rescued.
Es kommt auch vor, dass die Verpflichtung zur Rettung eines Menschen in Not bis zum totalen Opfer gehen muss, ohne dass dies eine Überlegenheit der zu rettenden Person impliziert.
窮地にある人間を救済する義務は、完全な犠牲にまで及ばなければならないこともあるが、救済される側の優越を意味するものではない。
Un paysan, dans certaines circonstances, peut devoir s'exposer, pour cultiver son champ, à l'épuisement, à la maladie ou même à la mort.
Un pagès, en certes circumstàncies, pot haver-se d'exposar, per cultivar el seu camp, a l'esgotament, a la malatia o fins i tot a la mort.
Un campesino, en ciertas circunstancias, puede tener que exponerse, para cultivar su campo, al agotamiento, la enfermedad o incluso la muerte.
Un agricoltore, in determinate circostanze, può essere costretto a esporsi alla fatica, alla malattia o addirittura alla morte per coltivare il suo campo.
A peasant, in certain circumstances, may have to expose himself, in order to cultivate his field, to exhaustion, sickness or even death.
Ein Bauer muss sich unter Umständen, um sein Feld bestellen zu können, der Erschöpfung, Krankheit oder sogar dem Tod aussetzen.
農民は、ある状況下では、自分の畑を耕すために、疲弊や病気、あるいは死に直面しなければならないかもしれない。
Mais il a toujours présent à l'esprit qu'il s'agit uniquement de pain.
Però té sempre present que es tracta únicament de pa.
Pero siempre tiene en cuenta que sólo es pan.
Ma tiene sempre presente che si tratta di pane.
But he always keeps in mind that it is only bread.
Aber er behält immer im Hinterkopf, dass es nur Brot ist.
しかし、彼は常にそれがパンだけであることを心に留めている。
D'une manière analogue, même au moment du sacrifice total, il n'est jamais dû à aucune collectivité autre chose qu'un respect analogue à celui qui est dû à la nourriture.
De manera anàloga, fins i tot al moment del sacrifici total, a cap coŀlectivitat no li és mai deguda altra cosa que un respecte anàleg al degut a l'aliment.
De manera similar, incluso en el momento del sacrificio total, nunca se le debe a ninguna comunidad otra cosa que un respeto similar al que se le debe a la comida.
In modo simile, anche nel momento del sacrificio totale, a nessuna comunità è mai dovuto altro che un rispetto simile a quello che si deve al cibo.
In a similar way, even at the moment of total sacrifice, there is never due to any community anything other than a respect similar to that due to food.
In ähnlicher Weise gebührt auch im Moment der totalen Aufopferung keiner Gemeinschaft etwas anderes als der Respekt, der dem der Nahrung gebührt.
同様に、完全な犠牲の瞬間であっても、どのような共同体に対しても、食べ物による敬意以外の何かがあることは決してない。
Il arrive très souvent que le rôle soit renversé.
Molt sovint s’esdevé que els papers s'intercanviïn.
Muy a menudo el papel se invierte.
Molto spesso il ruolo è invertito.
Very often the role is reversed.
Sehr oft wird die Rolle vertauscht.
非常に多くの場合、役割が逆転する。
Certaines collectivités, au lieu de servir de nourriture, tout au contraire mangent les âmes.
Certes coŀlectivitats, en comptes de servir d'aliment, es mengen, contràriament, les ànimes.
Algunas comunidades, en lugar de servir comida, se comen las almas.
Alcune comunità, invece di servire da cibo, in realtà mangiano le anime.
Some communities, instead of serving food, eat the souls.
Manche Gemeinschaften servieren kein Essen, sondern essen die Seelen.
ある共同体では、食べ物を提供する代わりに、魂を食べる。
Il y a en ce cas maladie sociale, et la première obligation est de tenter un traitement ;
En aquest cas hi ha malaltia social, i la primera obligació és intentar-hi un tractament;
Hay una enfermedad social en este caso, y la primera obligación es probar el tratamiento;
In questo caso, c'è una malattia sociale e il primo obbligo è cercare di curarla;
There is a social disease in this case, and the first obligation is to try treatment;
In diesem Fall handelt es sich um eine soziale Krankheit, und die erste Verpflichtung besteht darin, eine Behandlung zu versuchen;
この場合は社会的な病気があり、第一の義務は治療を試みることである。
dans certaines circonstances il peut être nécessaire de s'inspirer des méthodes chirurgicales.
en certes circumstàncies pot caldre d'inspirar-se en els mètodes quirúrgics.
En algunas circunstancias puede ser necesario recurrir a métodos quirúrgicos.
In alcune circostanze può essere necessario ricorrere a metodi chirurgici.
in some circumstances it may be necessary to rely on surgical methods.
Unter bestimmten Umständen kann es notwendig sein, auf chirurgische Methoden zurückzugreifen.
状況によっては、外科的方法に頼る必要があるかもしれない。
Sur ce point aussi, l'obligation est identique pour ceux qui sont à l'intérieur de la collectivité et pour ceux qui sont au-dehors.
També en aquest punt, l'obligació és idèntica per als de dins de la coŀlectivitat i per als de fora.
También en este punto, la obligación es la misma para los que están dentro de la comunidad y para los que están fuera.
Anche in questo caso, l'obbligo è lo stesso per chi si trova all'interno della comunità e per chi ne è fuori.
On this point, too, the obligation is the same for those who are inside the community and for those who are outside.
Auch in diesem Punkt ist die Verpflichtung für diejenigen, die sich innerhalb der Gemeinschaft befinden, und für diejenigen, die sich außerhalb befinden, gleich.
この点でも、共同体の中にいる人も外にいる人も義務は同じである。
Il arrive aussi qu'une collectivité fournisse aux âmes de ceux qui en sont membres une nourriture insuffisante.
Passa també que una coŀlectivitat aporti a les ànimes dels seus membres un aliment insuficient.
También puede ocurrir que una comunidad no proporcione suficiente alimento para las almas de sus miembros.
Può anche accadere che una comunità non nutra a sufficienza l'anima dei suoi membri.
It may also happen that a community provides insufficient food for the souls of its members.
Es kann auch vorkommen, dass eine Gemeinschaft nicht genügend Nahrung für die Seelen ihrer Mitglieder bereitstellt.
また、共同体がメンバーの魂のために十分な食料を提供しないことも起こり得る。
En ce cas il faut l'améliorer.
En aquest cas, cal millorar-la.
En ese caso debe ser mejorado.
In questo caso deve essere migliorata.
In that case it must be improved.
In diesem Fall muss sie verbessert werden.
この場合、改善する必要がある。
Enfin il y a des collectivités mortes qui, sans dévorer les âmes, ne les nourrissent pas non plus.
Finalment, hi ha coŀlectivitats mortes que, sense devorar les ànimes, tampoc no les alimenten.
Finalmente, hay comunidades muertas que no devoran las almas pero tampoco las alimentan.
Infine, ci sono comunità morte che, senza divorare le anime, non le nutrono nemmeno.
Finally, there are dead communities that do not devour the souls but do not feed them either.
Schließlich gibt es tote Gemeinschaften, die die Seelen nicht auffressen, aber auch nicht ernähren.
最後に、魂をむさぼることはしないが、魂を養うこともしない死んだ共同体がある。
S'il est tout à fait certain qu'elles sont bien mortes, qu'il ne s'agit pas d'une léthargie passagère, et seulement en ce cas, il faut les anéantir.
Si és del tot cert que són ben mortes, que no es tracta de cap letargia passatgera, i solament en aquest cas, cal anorrear-les.
Si es bastante seguro que están muertos, que no es un letargo temporal, y sólo entonces deben ser destruidos.
Se è assolutamente certo che sono davvero morte, che non si tratta di un letargo passeggero, e solo in questo caso, devono essere annientate.
If it is quite certain that they are dead, that it is not a temporary lethargy, and only then should they be destroyed.
Wenn es ganz sicher ist, dass sie tot sind, dass es sich nicht um eine vorübergehende Lethargie handelt, dann sollten sie erst dann vernichtet werden.
彼らが死んでいることが確実であるならば、それは一時的な無気力ではなく、そのときにのみ彼らは破壊されるべきである。
La première étude à faire est celle des besoins qui sont à la vie de l'âme ce que sont pour la vie du corps les besoins de nourriture, de sommeil et de chaleur.
El primer estudi a fer és el de les necessitats que són a la vida de l'ànima el que les d'aliment, son i escalfor són a la vida del cos.
El primer estudio que se hace es el de las necesidades que son para la vida del alma lo que las necesidades de comida, sueño y calor son para la vida del cuerpo.
Il primo studio da fare è quello dei bisogni che stanno alla vita dell'anima come il cibo, il sonno e il calore stanno alla vita del corpo.
The first study to be made is that of the needs which are to the life of the soul what the needs of food, sleep and warmth are to the life of the body.
Die erste Studie, die gemacht werden muss, ist die der Bedürfnisse, die für das Leben der Seele das sind, was die Bedürfnisse von Nahrung, Schlaf und Wärme für das Leben des Körpers sind.
最初に行うべき研究は、身体の生命のための食事、睡眠、暖かさなどの必要性に相当するのが、魂の生命にとって何の必要性であるかである。
Il faut tenter de les énumérer et de les définir.
Cal intentar d'enumerar-les i definir-les.
Es necesario tratar de enumerarlos y definirlos.
Dobbiamo cercare di enumerarli e definirli.
It is necessary to try to enumerate and define them.
Es ist notwendig zu versuchen, sie aufzuzählen und zu definieren.
それらを列挙して定義してみる必要がある。
Il ne faut jamais les confondre avec les désirs, les caprices, les fantaisies, les vices.
No s'han de confondre mai amb els desigs, els capricis, les fantasies, els vicis.
Nunca deben confundirse con deseos, caprichos, fantasías, vicios.
Non dobbiamo mai confonderli con i desideri, i capricci, le fantasie o i vizi.
They should never be confused with desires, whims, fantasies, vices.
Sie sollten nie mit Wünschen, Launen, Fantasien und Lastern verwechselt werden.
それらは欲望、気まぐれ、空想、悪徳と混同されるべきではない。
Il faut aussi discerner l'essentiel et l'accidentel.
Cal també discernir l'essencial i l'accidental.
También debemos discernir lo esencial y lo accidental.
Dobbiamo anche distinguere tra l'essenziale e l'accidentale.
We must also discern the essential and the accidental.
Wir müssen auch das Wesentliche und das Zufällige erkennen.
また、本質的なものと偶発的なものを見分けなければならない。
L'homme a besoin, non de riz ou de pommes de terre, mais de nourriture ;
L'home té necessitat, no pas d'arròs o de patates, sinó d'aliment;
El hombre necesita comida, no arroz o patatas;
L'uomo ha bisogno di cibo, non di riso o patate;
Man needs food, not rice or potatoes;
Der Mensch braucht Nahrung, nicht Reis oder Kartoffeln;
人間に必要なのは食料であって、米やジャガイモではない。
non de bois ou de charbon, mais de chauffage.
no pas de fusta o de carbó, sinó d'escalfor.
no madera o carbón, sino calor.
non di legna o carbone, ma di riscaldamento.
not wood or coal, but heat.
nicht Holz oder Kohle, sondern Wärme.
木材や石炭ではなく、熱である。
De même pour les besoins de l'âme, il faut reconnaître les satisfactions différentes, mais équivalentes, répondant aux mêmes besoins.
Igualment, per a les necessitats de l'ànima, cal reconèixer les satisfaccions diferents però equivalents que responen a les mateixes necessitats.
De la misma manera para las necesidades del alma, hay que reconocer las diferentes, pero equivalentes, satisfacciones que responden a las mismas necesidades.
Allo stesso modo, per i bisogni dell'anima, dobbiamo riconoscere le diverse ma equivalenti soddisfazioni che rispondono agli stessi bisogni.
In the same way for the needs of the soul, one must recognize the different, but equivalent, satisfactions that respond to the same needs.
In gleicher Weise muss man für die Bedürfnisse der Seele die unterschiedlichen, aber gleichwertigen Befriedigungen anerkennen, die auf die gleichen Bedürfnisse eingehen.
同様に、同じ必要性を満たす魂の必要性についても、異なるが同等の充足を認識しなければならない。
Il faut aussi distinguer des nourritures de l'âme les poisons qui, quelque temps, peuvent donner l'illusion d'en tenir lieu.
Cal també separarne, dels aliments de l'ànima, els verins que de vegades puguin crear la iŀlusió de fer-ne.
También hay que distinguir del alimento del alma los venenos que, por un tiempo, pueden dar la ilusión de ocupar su lugar.
Dobbiamo anche distinguere dai cibi dell'anima i veleni che, per un certo periodo, possono dare l'illusione di prendere il loro posto.
It is also necessary to distinguish from the food of the soul the poisons which, for a time, may give the illusion of taking its place.
Es ist auch notwendig, von der Nahrung der Seele die Gifte zu unterscheiden, die für eine gewisse Zeit die Illusion erwecken können, ihren Platz einzunehmen.
私たちはまた、魂の食料と、一時的にはその代用となるかのように錯覚させる毒物とを区別しなければならない。
L'absence d'une telle étude force les gouvernements, quand ils ont de bonnes intentions, à s'agiter au hasard.
L'absència d'aquest estudi força els governs, quan tenen bones intencions, a moure's a l'atzar.
La ausencia de tal estudio obliga a los gobiernos, cuando tienen buenas intenciones, a ser indiscriminados.
L'assenza di uno studio di questo tipo costringe i governi, anche quando hanno buone intenzioni, ad agire in modo disordinato.
The absence of such a study forces governments, when they have good intentions, to be indiscriminate.
Das Fehlen einer solchen Studie zwingt Regierungen, wenn sie gute Absichten haben, unterschiedslos zu handeln.
そのような研究がなければ、政府が善意を持っているとき、無作為に扇動することを強いる。
Voici quelques indications.
Heus-ne ací algunes indicacions.
Aquí hay algunas indicaciones.
Ecco alcune indicazioni.
Here are some indications.
Hier sind einige Hinweise.
以下にいくつか示す。